dieses Mal könnt ihr den Lycos Übersetzungsservice ausprobieren. Ob die Übersetzungen auch was taugen, ich kann dies nicht beurteilen. Ich kann gerade mal zwei Sprachen: Bayerisch und einigermaßen Hochdeutsch… Bei Denglisch beißt es bei mir schon aus.
ich hab´ Tränen gelacht!
Ein maschineller Übersetzer hat halt so seine Probleme mit Redewendungen.
Da kommen dann so schöne Übersetzungen heraus, wie:
Maria Himmelfahrt = Maria´s take off!
Oder Fronleichnam = happy cadaver day!
Grüße
Raimund
nicht nur Du hast Tränen gelacht!!!
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
ich hab´ Tränen gelacht!
Ein maschineller Übersetzer hat halt so seine Probleme mit
Redewendungen.
Da kommen dann so schöne Übersetzungen heraus, wie:
Maria Himmelfahrt = Maria´s take off!
Oder Fronleichnam = happy cadaver day!nicht nur Du hast Tränen gelacht!!!
Die Übersetzer übersetzen meistens Wort für Wort, z.B. „an die Börse gehen“ mit „to the stock exchange go“.
Huhuhuhuhu,
„Du bist schwer auf dem Holzweg“ = „You are difficult on the wood path“.
Aber im ernst, einen Geschäftsbrief schafft das Proggy schon ganz anständig.
Bye
ROlf