Hallo Leute,
Es gibt eine Sache die mich doch schon seit länferem stark interessiert. Und zwar verfolge ich ja doch ziemlich oft verschiedene TV-Sendungen oder TV-Shows. In dem unteranderem öfters ausländische Gäste eingeladen werden mit einer anderen Sprache. Bestes Beispiel „Wetten Dass“ auf ZDF.
Nun ist es ja so das was der Gast sagt wird ins Deutsche übersetzt. Und was der Moderator sagt dementsprechend in die Fremdsprache.
Nun wollte ich nachfragen wie das genau abläuft, erfolgt die Übersetzung per Computer oder ist das wirklich ein Mensch der das so schnell übersetzt. Denn genau wenn der Gast was sagt wird gerade mit knapp einer Sekunde Verzögerung schon das richtige gesagt, bzw. man hört was er sagt in der richtigen Sprache.
Wie läuft dies genau ab?
Immerhin wenn es wirklich ein Mensch ist, muss er ja wirklich perfekt Englisch können.
Nun ist es ja so das was der Gast sagt wird ins Deutsche
übersetzt. Und was der Moderator sagt dementsprechend in die
Fremdsprache.
Die Fragen des Moderators liegen im Allgemeinen bereits vorab übersetzt vor und werden in den Schmalzbohrer des Interview-Partners eingespielt. Manchmal liegen auch dessen vorgedachte Antworten ebenfalls vor.
Darüber hinaus hat es den höchst anspruchsvollen Beruf des Simultan-Dolmetschers, der frei vorgebrachte Antworten wirklich live übersetzt.
Immerhin wenn es wirklich ein Mensch ist, muss er ja wirklich
perfekt Englisch können.
Richtig, das sind sogenannte Simultandolmetscher. Die beherrschen die Fremdsprache perfekt und benutzen zusätzlich noch bestimmte Spezialtechniken, womit ich sowohl technische Hilfsmittel als auch Konzentrationstechniken meine.
Wenn Du mal drauf achtest, hörst Du im Fernsehen immer wieder dieselben Stimmen. Das liegt natürlich zum Teil an den Verträgen dieser Leute mit den Sendern, aber auch daran, dass es nicht so viele Leute gibt, die das auf diesem Niveau beherrschen.