Hallo!
Gibt es irgendetwas online, wo Übersetzungen möglich sind?
Ich meine mehr, als die geniale site „Leo“ kann, da finde ich nur einzelne Worte, und so manches eben auch nicht.
Ich habe in Italien eine sehr bewegende Begegnung gehabt(nein, nicht verliebt,*smile*), er kein Englisch/Deutsch, ich 20 WOrte Italienisch, und habe nun schon 2 mails, die ich nur mosaikhaft mit Leo übersetzen konnte.
Da es aber um nicht alltägliche Inhalte geht, bräuchte ich den Gesamtsinn.
Dort konnte man sich noch mit Gesichtsausdruck, Händen und der Seele verständigen, per mail geht das nicht mehr.
Oder, gibt es hier einen Muttersprachler, der mir 5 Minuten seiner Zeit schenkt, und übersetzt??
SInd nicht so sehr lang.Aber irgendwie mit wichtiger Botschaft.
Grüße in die Runde!
Zahira
Gibt es irgendetwas online, wo Übersetzungen möglich sind?
Ich meine mehr, als die geniale site „Leo“ kann, da finde ich
nur einzelne Worte, und so manches eben auch nicht.
Hallo,
ich halte solche automatisierten Online-Übersetzungen für absolut nicht empfehlenswert - da geht massenweise schief. Wenn es Dir nur um das grobe Verständnis geht, kannst Du es mal ausprobieren, vielleicht reicht es dafür: http://www.google.com/language_tools
Hallo Zahira,
dann schieb die mails mal rüber, ich versuche mein Glück. Kannst meine o.a. mailadresse nehmen, wenn du die mails hier nicht reinkopieren magst…
Hallo Jondraschek!
Vielen Dank für das Angebot
Hab´s schon rüber geschoben, an Deine mailadresse.INhalt zu persönlich für hier.
Lieben Gruß!
Zahira
Hallo Claude!
Das habe ich auch schon ausprobiert, ist bestenfalls komisch, hilft nur ein bisschen.
Aber erstmal besser, als gar nichts.
Danke für den Tip!
Zahira
OT Stilblüten
Hi Zahira
was Online-Übersetzungen so schaffen, trainiert manchmal ganz schön die Lachmuskeln.
Hier ist der O-Text, der überstzt werden sollte:
Welcome you guys! My name is Bill Gates and I am a great fan of James Dean and Mike Tyson. I am a fan of Manchester United too, and I watch all their matches. My girlfriend Heather has big tits and I like that. Ah well, life sucks.
und hier ein paar ‚automatische‘ Übersetzungen:
_Heißen Sie willkommen Sie Burschen! Mein Name ist Rechnung Tore und ich bin ein großer Anhänger von Klemmen Vorsteher und Mikrophon Tyson. Ich bin ein Anhänger von Manchester zu Hat Vereint, und ich schaue allen ihren Gegenstücken zu. Mein girlfriend Heather hat großen tits und ich mag das. Ah saugt gut, Leben.
Begrüßen Sie Sie Halteseile! Mein Name ist Bill Gates und ich bin ein großer Ventilator des Dekans James und Mikrophon Tyson. Ich bin ein Ventilator von Manchester auch vereinigt, und ich überwache alle ihre Übereinstimmungen. Mein Freundinheidekraut hat grosse Tits und ich mag den. Amperestunde gut, saugt das Leben.
Begrüßen Sie Sie Typen! Mein Name sind Bill Gates, und ich bin ein großer Fächer von James Dean und Mike Tyson. Ich bin auch ein Fächer von Manchester United, und ich beobachte all ihre Wettkämpfe. Mein Freundin-Heidekraut hat große Meisen, und ich mag das. Ah gut stinkt Leben._
Gruss
ExNicki der lieber ‚zu Fuss‘ übersetzt 
2 „Gefällt mir“
Hallo ExNicki!
Sternchen, weil zum Brüllen komisch.
Diese Übersetzung wäre noch etwas für´s Witzebrett.
Angelika
Übersetzungsprogramme - Fallen
Hallo,
so lustig solche Texte sind – sie gehen am eigentlichen Problem vorbei.
Zum einen bin ich dieser Tage immer wieder überrascht, wie gut die Übersetzungsprogramme geworden sind. Solche „zum Brüllen komische“ Texte werden nämlich immer seltener.
Aber gerade hier liegt das Problem: einen Unsinnstext erkennt fast jeder. In dem Moment, wo aber mehr oder weniger akzeptable Sprache herauskommt, wird es schwieriger: die Übersetzung ist dann immer noch nicht gut. Es können immer noch sinnentstellende Fehler drin sein. Aber es erkennt sie nur jemand, der beide Sprachen (Ausgangs- und Zielsprache) gut beherrscht.
Ich halte damit gute Übersetzungsprogramme für gefährlicher als schlechte. Denn „gut“ ist noch lange nicht fehlerfrei oder akzeptabel.
Gruß
Elke
2 „Gefällt mir“