Übersetzungshilfe Deutsch - Englisch

Hi,

ich bräuchte mal eine Übersetzung ins Englische:

Hi…,

ich dachte eigentlich, ich hätte für Montag, den 31. Oktober um 14:00 Uhr einen Termin vereinbart.

Hi…,

just to require of myself, I think I have been set up an interviw for 31 October at 2 p.m.

Hi,

ich denke der Termin ist um 14:00 Uhr ?

Hi,

I think the interview will take place at 2 p.m., isn´t it ?

Lieben Gruß
Aaliyah

Hi,

ich dachte eigentlich, ich hätte für Montag, den 31. Oktober
um 14:00 Uhr einen Termin vereinbart.

I was under the impression that I had made an appointment for Monday,
31 October, at 2 p.m.

ich denke der Termin ist um 14:00 Uhr ?

I was under the impression that the appointment was for 2 p.m.?

I think the interview will take place at 2 p.m., isn´t it ?

wenn schon: won’t it

Gruesse
Elke

Hi,
hier fehlt evtl Kontext - willst Du nachfragen, weil der Termin jetzt angeblich zu einer anderen Zeit liegt?

Oder nur noch mal nachhaken?

Und - Du meintest wohl ‚inquire‘ - require is the same as ‚need‘.

Da es um etwas geschäftliches geht, würde ich lieber nen Ausdruck verwenden wie:

Bei zweiterem:

Good afternoon,

could you just confirm that the interview is taking place at 2pm on Monday, 31st of October?

Bei ersterem:

Good afternoon,

could you just confirm that the interview is on… at…?

I had originally been told the interview would take place on Monday, October 31st, at 2pm.

Thank you in advance.
Regards,

gruss, isabel

PS: ‚ich dachte eigentlich…‘ o.ä. hört sich eher an, als ob Du Dich geirrt hättest, und jetzt ein bisschen durcheinander seiest. Selbst wenn dem so ists - musst Du ja niemanden wissen lassen…