Übersetzungshilfe (latein-deutsch)

Hallo!

Leider hatte ich nie im Leben Lateinunterricht. Daher brauche ich eure Hilfe.
Ich möchte das kleine Sätzchen „Tanz den Tag“ (Im Sinne von "Genieße jeden Tag., Tanze durch den Tag) übersetzen. Ich habe mir mit Hilfe des Hl. St. Langenscheidt :wink: selbst folgendes zusammengereimt, habe aber natürlich keinerlei Ahnung, ob das stimmt:

„salta diem“ (?)

Wer kann mir helfen?

Vielen lieben Dank!

Hallo!

Ich möchte das kleine Sätzchen „Tanz den Tag“ (Im Sinne von
"Genieße jeden Tag., Tanze durch den Tag) übersetzen. Ich habe
mir mit Hilfe des Hl. St. Langenscheidt :wink: selbst folgendes
zusammengereimt, habe aber natürlich keinerlei Ahnung, ob das
stimmt:
„salta diem“ (?)
Wer kann mir helfen?

Ich versuch’s mal, kann aber (noch) nicht mit einer Wiedergabe dienen.
Das Problem ist immer das gleiche: Wie lateinisch soll ein Ausdruck werden?
Beim Studium lernt man: Cicero sollte etwa so gesagt haben können.
Das geht aber bei vielen Ausdrücken aus unsrer Lebenswelt nicht: weil Cidero die Sache (und damit das Wort) nicht kannte oder weil er von unserem Denken und Fühlen zu weit weg war.
Aber als Kriterium könnte man gelten lassen: Cicero müsste unseren lateinischen Ausdruck richtig verstehen können.
Und da zweifle ich an Deiner Übersetzung:
Der Akkusativ zu saltare bezeichnet im Lateinischen entweder die Dauer (Tanze einen Tag lang) oder etwas, das durch den Tanz aufgeführt/dargestellt werden soll).
Wie man Deinen Ausdruck auf Lateinisch wiedergeben kann, darüber denke ich nach, kann aber die Lösung nicht versprechen.
Schöne Grüße!
H.

Ave,

mein Lateinunterricht ist ewig lange her, ein paar Reste sind noch da, auch zwei Wörterbücher. In beiden steht, salto = tanzen ist, wenn es intransitiv gebraucht wird. Wenn man es transitiv benutzt, bedeutet es „tänzerisch / pantomimisch darstellen“. Dann wäre deine Übersetzung für eine Aufforderung, den Tag als Tanz vorzuführen.
Vielleicht wäre „salta per / in diem“ besser - nur so als Anregung für Verbesserungsvorschläge.

Salve
gargasus

Hallo driftwood,

Leider hatte ich nie im Leben Lateinunterricht. Daher brauche
ich eure Hilfe.
Ich möchte das kleine Sätzchen „Tanz den Tag“ (Im Sinne von
"Genieße jeden Tag., Tanze durch den Tag) übersetzen. Ich habe
mir mit Hilfe des Hl. St. Langenscheidt :wink: selbst folgendes
zusammengereimt, habe aber natürlich keinerlei Ahnung, ob das
stimmt:

„salta diem“ (?)

Du kannst das natürlich so verwenden.
Aber:
Es gibt bereits ein lateinisches Sprichwort für diesen Sachverhalt:

carpe diem

wörtlich heißt das: pflücke den Tag (wie obst, wie Blumen …)

in diesem Sinne
Geli

Hallo, Driftwood!

Ich möchte das kleine Sätzchen „Tanz den Tag“ (Im Sinne von
"Genieße jeden Tag., Tanze durch den Tag)

So nimm doch lieber gleich das dasselbe bedeutende und dazu noch klassische:

Carpe diem!

=> http://de.wikipedia.org/wiki/Carpe_diem

Gruß Fritz

Gleicher Gedanke, aber schneller! :wink:
Hallo, Geli!

Du kannst das natürlich so verwenden.
Aber:
Es gibt bereits ein lateinisches Sprichwort für diesen Sachverhalt:
carpe diem
wörtlich heißt das: pflücke den Tag (wie obst, wie Blumen …)

Gruß Fritz

vielen dank für eure schnellen atworten.

der grund, warum ich genau diesen satz wähle, und nicht das sinnverwandte „carpe diem“ ist folgender:

ich möchte mir diese worte als bleibende hommage an meine beste freundin als tattoo stechen lassen. es ist ihr lebensmotto, und es begleitet auch mich durch mein leben. :smile:

liebe grüße und nochmals danke!

driftwood