Übersetzungshilfe

Hallo Wissende,

in der letzten email meiner Bekannten aus Kanada stand u.a. folgendes zu lesen:

… and go out on my four wheller that my husband got me for Mothers Day.

Weder mein sonst sehr zuverlässiges Wörterbuch noch die einschlägigen online-dictionaries können mit dem Begriff „wheller“ etwas anfangen.
Frage: Ist das vielleicht ein schlichter Tippfehler und soll möglicherweise „wheeler“ heißen oder gibt es dieses Wort tätsächlich, z.B. in der Umgangssprache, und wenn ja, mit welcher Bedeutung?

Für alle Hinweise dankt schon mal
Jacob

wheller;-( / wheeler :smile:
Hallo, Jacob,

„wheller“ ist ein ganz untypisch gebildetes Wort für die englische Sprache. Und es ist ist in keinem Lexikon (bei Webster und Muret-Sanders nachgeschlagen) zu finden.

So ist dies:

ein schlichter Tippfehler und soll möglicherweise „wheeler“ heißen

wohl die richtige Interpretation, da ja „four-wheeler“ als „vierrädriges Fahrzeug“, oder noch eher als „Allrad angetriebenes Fahrzeug“ vorhanden ist.

_‚four-wheel 'drive s mot. Allradantrieb m.

© Langenscheidt._

Ich denke, das überzeugt, oder?

Fritz

Hallo Fritz,

nachdem mir der Ausdruck auch schon ein paar mal untergekommen ist (und ich eigentlich auch davon ausging, es würde sich um Allrad-Fahrzeuge handeln), hab ich ein wenig gegoogelt. Und siehe da: eine ganze Menge Treffer, die sich allesamt auf Vehikel beziehen, die man hier wohl als „Quad Bike“ bezeichnet.

Ich schätze mal, da hat sich was in die Umgangssprache eingeschlichen, um eine Unterscheidung vom 4-wheeler (sprich SUV) herzustellen.

Gruß
Feanor

Ja, die Dinger werden drüben auch so genannt owT

Und was, bitteschön,
ist nun wieder ein „Quad Bike“?

Danke, Feanor, für deine Belehrung!:smile:

Fritz

Vorhang auf

http://www.quad-regensburg.de/

Gruß
Feanor