ÜbersetzungsproblemEnglisch ins Deutsche

Hallo allerseits,

muss ein paar englische Titel von unseren Softwares ins Deutsche übersetzen, damit wir auch eine deutsche Seite erstellen und Kunden aus deutschsprachigem Raum anziehen können.
Hier nenne ich ein Beispiel (KEINE ANZEIGE)
EN: DVD to iPod Ripper (eine Software, die DVDs rippt und gibt die Videodateien als eins der von iPod unterstützten Formaten aus)
Was soll ich den Titel dann übersetzen? Also, genauer gesagt, welche Preposition soll ich gebrauchen?
DVD zu iPod Ripper
DVD in iPod Ripper
DVD für iPod Ripper
DVD auf iPod Ripper ???

„in“ sollte hier falsch sein, dachte ich. Weil man DVDs in ein bestimmtes Format rippen und konvertieren kann, aber nicht in iPod, oder?

bin total verwirrt…Wer hilft?

Danke euch im vorraus und wünsche euch ein schönes Wochenende:wink:

Liebe Grüße,
Tuneclone

You should check with your marketing department or whoever is in charge of branding and product strategy. Often English product names (for software products) don’t get translated into German.

Cheers,

Martin

thanks for the quick reply.
Do you mean they don´t need to translate or they can´t be translated?
Or partially translated?
As for DVD to MP4 Converter, should I make it to
DVD zu MP4 Konverter
or DVD to MP4 Konverter
or just DVD to MP4 Converter
on our germany homepage?
I think the preposition may not matter for the search engines, but „Konverter“ or „Converter“ does matter, right?

Regards,
Tuneclone

Hallo,

dein Problem ist nicht so einfach zu lösen.
Ich würde auf keinen Fall „in“ verwenden und bin der Meinung, dass man die englische Satzstellung im Deutschen nicht nachstellen kann.
Vielleicht kann man es umstellen:
DVD Ripper für iPod-Formate
Titel sind grundsätzlich schwierig, insbesondere bei Software, da meistens die Übersetzungfreiheit sehr eingeschänkt ist.
Ich hoffe, ich konnte Dir damit zumindest ein wenig weiterhelfen.

Gruß
Johanna

You or someone else in your company needs to make a strategic decision about whether or not product names should be translated at all. Think about the bigger picture before worrying about prepositions.

M

Sorry, bin nur für Portugiesisch zuständig!

Hallo allerseits,

muss ein paar englische Titel von unseren Softwares ins
Deutsche übersetzen, damit wir auch eine deutsche Seite
erstellen und Kunden aus deutschsprachigem Raum anziehen
können.
Hier nenne ich ein Beispiel (KEINE ANZEIGE)
EN: DVD to iPod Ripper (eine Software, die DVDs rippt und gibt
die Videodateien als eins der von iPod unterstützten Formaten
aus)
Was soll ich den Titel dann übersetzen? Also, genauer gesagt,
welche Preposition soll ich gebrauchen?
DVD zu iPod Ripper
DVD in iPod Ripper
DVD für iPod Ripper
DVD auf iPod Ripper ???

„in“ sollte hier falsch sein, dachte ich. Weil man DVDs in ein
bestimmtes Format rippen und konvertieren kann, aber nicht in
iPod, oder?

bin total verwirrt…Wer hilft?

Danke euch im voraus und wünsche euch ein schönes
Wochenende:wink:

Liebe Grüße,
Tuneclone

Hallo
Ich bin der Meinung, dass der Titel im Englischen technisch gesehen falsch ist?
DVD to iPod Ripper
Deshalb:
DVD-Ripper für iPods
Varianten: DVD-Ripper für iPod-Format

DVD-Ripper für iPod-Formate
(Falls es mehrere iPod-Formate gibt und diese von der Software unterstützt bzw. berücksichtigt werden.)
Gruss
K.

leider kann ich nicht helfen