Liebe Wissende,
was sind denn zur Zeit die besseren Uebersetzungsprogramme fuer English/Deutsch? Es muss auch nicht kostenlos sein. Wer hat eventuell Erfahrung mit Langenscheidts T1?
Vielen Dank im Voraus
Anabel
Liebe Wissende,
was sind denn zur Zeit die besseren Uebersetzungsprogramme fuer English/Deutsch? Es muss auch nicht kostenlos sein. Wer hat eventuell Erfahrung mit Langenscheidts T1?
Vielen Dank im Voraus
Anabel
Hi!
Ob es eines der besten ist, weiß ich nicht.
Aber sieh es Dir mal an:
Grüße,
Mathias
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Anabel,
meinen Favoriten findest Du hier. Von der Firma Langenscheidt halte ich generell nichts, weil die sehr ungenaue Wörterbücher haben (persönliche Meinung).
Gruß Mucke
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Der Favorit. Sorry. Habe ich beim ersten Mal vergessen.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Mucke,
erst einmal vielen Dank fuer die schnelle Antwort.
meinen Favoriten findest Du hier. Von der Firma Langenscheidt
halte ich generell nichts, weil die sehr ungenaue Wörterbücher
haben (persönliche Meinung).
Bei den gedruckten Woerterbuechern fand ich Langenscheidt eigentlich immer ganz gut, ich bin aber keine Sprachexpertin, daher wuerde mich interessieren, ob ich Dich da eher als Experten einschaetzen darf. Bist Du vielleicht professioneller Uebersetzer oder hast Du viel mit Uebersetzungen zu tun?
Jetzt wuerde mich auch noch interessieren, ob es hier vielleicht einen Linguisten gibt, der zu solchen Uebersetzungsprogrammen generell etwas sagen kann. Wie gut sind solche Programme denn?
Ich habe gelesen, dass der Zukunftspreistraeger sichgerade mit der (gesprochenen) Spracherkennung befasst und da grosse Fortschritte gemacht hat. Bei Textuebersetzungen muesste es doch noch leichter sein. Fliessen solche Forschungen denn bereits in Programme ein?
Anabel
Guck mal beim Artikel ‚Französisch-Wörterbuch‘(oT)
ohne Text
Hallo!
Zum derzeitigen Stand der Technik können Übersetzungsprogramme immer nur Hilfsmittel sein. T1 soll da recht gut sein, trotzdem benötigen die übersetzten Texte immer noch eine kräftige Nachbearbeitung eines „lebendigen“ Übersetzers (wie schön, sonst werde ich arbeitslos
. Je nach Art des Textes (Vokabular, Länge der Sätze, Stil…) ist die maschinelle Übersetzung mehr oder weniger schlecht.
Zum Thema Langenscheidt-Wörterbuch: die Grosswörterbücher der verschiedenen Verlage nehmen sich nicht viel. Ob Pons, Oxford, Langenscheidt - das ist Gewohnheits- und Geschmackssache. Ich arbeite sehr gerne mit dem Langenscheidt und bin sehr zufrieden. Bei meinen Übersetzungen benötige ich sowieso kaum ein allgemeinsprachliches Wörterbuch, ich muss eher mal auf ein Fachwörterbuch oder Synonymlexikon zurückgreifen. Aber einen Langenscheidt als „ungenau“ zu bezeichnen wäre für mich gewagt… (eigene Meinung!).
Gruß,
Myriam
Ich schließe mich voll und ganz Myriam an. T1 ist, wie alle diese Programme, begrenzt brauchbar - mindestens ist der Preis ertragbar. Die teureren Programme können auch nicht mehr. Alle diese Programme werden nur brauchbarer mit gespeicherten Texten, die wieder verwendet werden. Die Langenscheidt-Lexika sind o.k.Ich arbeite gern mit den Online-Versionen (auf der Festplatte installiert).
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Mucke,
erst einmal vielen Dank fuer die schnelle Antwort.
meinen Favoriten findest Du hier. Von der Firma Langenscheidt
halte ich generell nichts, weil die sehr ungenaue Wörterbücher
haben (persönliche Meinung).Bei den gedruckten Woerterbuechern fand ich Langenscheidt
eigentlich immer ganz gut, ich bin aber keine Sprachexpertin,
daher wuerde mich interessieren, ob ich Dich da eher als
Experten einschaetzen darf. Bist Du vielleicht professioneller
Uebersetzer oder hast Du viel mit Uebersetzungen zu tun?
Wie schon erwähnt, handelt es sich um eine persönliche Meinung. Meine Frau ist Kanadierin und gleichzeitig Englischlehrerin. Als ich sie kennenlernte, sprach sie kein Wort Deutsch und ich habe damals nicht so gut Englisch gesprochen. Deshalb benutzte ich immer das Langenscheidtwörterbuch; und zwar das zweitgrößte mit 150000 Stichworten. Im Laufe der Zeit habe ich die Feststellung gemacht, daß die Übersetzungen oftmals schlicht und ergreifend falsch sind, oder in anderen Zusammenhängen benutzt werden. Je spezieller die Sache wird, desto größer die Fehlerquote. Aber auch in Alltagssituationen habe ich meine kanadischen Freunde vor Rätsel gestellt, als ich ihnen ein Wort präsentiert habe, das mir das Wörterbuch anbot.
Deshalb bin ich heute der Meinung, daß Langenscheidt sich in das oftmals schlechte Schulenglisch einreiht. Das sage ich auch auf die Gefahr hin, daß ich jetzt von der gesamten Lehrerschaft an den Pranger gestellt werde.
Jetzt wuerde mich auch noch interessieren, ob es hier
vielleicht einen Linguisten gibt, der zu solchen
Uebersetzungsprogrammen generell etwas sagen kann. Wie gut
sind solche Programme denn?
Was ich bis jetzt gesehen und gehört habe, sind diese Programme nur sehr begrenzt einsetzbar. Es gibt zum einen viel zu viele Nuancen in der englischen Sprache und zum anderen kennen viele Programme die idiomatische Sprache nicht oder nur sehr begrenzt.
Ich habe gelesen, dass der Zukunftspreistraeger sichgerade mit
der (gesprochenen) Spracherkennung befasst und da grosse
Fortschritte gemacht hat. Bei Textuebersetzungen muesste es
doch noch leichter sein. Fliessen solche Forschungen denn
bereits in Programme ein?
Hierzu fehlt mir absolut das Hintergrundwissen. Das müssen andere beantworten.
Anabel
Gruß Mucke