kann mir bitte jemand einen tipp geben, wie man sich im englischen ausdrückt, wenn man bescheid bekommen möchte ob jemand zur party (in diesem fall meine) kommt.
der satz ist für die fußzeile eines flyers gedacht.
so eine art: um antwort wird gebeten
entweder du benützt das relativ formelle „RSVP“ (répondez s’il
vous plaît) oder du schreibst einfach „Please reply!“.
Ersteres wird bei ziemlich offiziellen Einladungen verwendet
und möglicherweise von jungen Leuten nicht verstanden.
Kann ich mir eigentlich nicht vorstellen.
„Please reply“ klingt auch nicht gerade
gut.
Sehr informell (aber lang) würde ich schreiben:
„Please let us know whether you can come.“,
sonst würde ich wirklich beim RSVP bleiben,
das ich auch schon von jungen Leuten als Verb missbraucht
gehört habe: „Will you RSVP please?“ (mir ist die
Verdoppelung, des „bitte“ bewusst). „Has he rsvp’d?“
die alte Leier (mal wieder). Da geben sich Leute Mühe
einen Sachverhalt zu erklären und von verschiedenen Seiten
beleuchten und der Frager pickt sich dann entweder die
unpassenste Antwort raus oder bastelt sich aus Teilen von
verschiedenen Antworten etwas ,das garantiert falsch ist.
When I lived in Germany, I would give a Thanksgiving dinner. The first time that I invited people in writing (in German), I „automatically“ put RSVP at the bottom, assuming I guess that Germans know more French than Americans and also that it was sowieso international. Not one of the many guests (mostly college graduates and one I think a professional translator) answered!
also so sehe ich das ganz und garnicht.
ich bin durchaus dankbar, für die mühe der anderen!!
und mit sicherheit werde ich RSVP später auch mal verwenden.
nur bei dieser einladung ging es um eine partyeinladung für meine abschieds party… und ehrlich gesagt glaub ich das nicht alle darauf kommen würde was RSVP bedeutet… na ich weiss es jetzt ja jedenfalls
ausserdem ist es ja nun nicht so, dass nur ich nutzten aus den kommentaren der anderen habe, sondern diese genauso für die allgemeinheit da stehen!
und ob REPLY REQUIRED so falsch ist glaub ich ehrlich gesagt auch nicht!
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]