Umfassen / trennbar oder nicht trennbar

Hallo zusammen!

ich wollte herausfinden, ob das Verb „umfassen“ trennbar oder nicht trennbar ist. Im Wörterbuch steht etwas Interessantes, woraus oder (aus dem?) ich nicht schlau werde

Metapher hat mir netterweise erklärt, warum hier „daraus“ nicht geht. Aber jetzt stehe ich vor dem Rätsel, ob ich „aus dem“ oder „woraus“ verwenden sollte?

⟨jmdn., etw. umfassen⟩
fasste um, ›hat‹, umgefasst
Beispiele:
er fasste seine Mutter zärtlich um
Pinchen und Rosalie saßen umgefaßt in einer Ecke [G. HermannJacoby24
]

umfasste, ›hat‹, umfasst
jmdn., etw. mit den Händen, Armen umschließen
Beispiele:
er umfasste seine Mutter
jmds. Hände, Schulter umfassen
sie umfassten (= umarmten) und küssten sich
der Soldat hielt das Gewehr fest umfasst
die Turnerin umfasste die Ringe, Holme

anscheinend ist das Verb sowohl trennbar und auch untrennbar. Von der Bedeutung her kann ich aber keinen Unterschied feststellen. Seht ihr in der Bedeutung einen Unterschied?

Danke

Trennen kann man das Wort laut Duden so:
um|fas|sen
oder worum geht es hier?

Hallo

laut „Duden“? Aber in DWDS steht beide Formen mit keinem Bedeutungsunterschied soweit ich es verstehen kann. Wenn dieses Verb beide Formen zulässt, dann muss zumindest einen Bedeutungsunterschied da sein (siehe die Beispiele)

Grüße

Hallo,

das Wort umfassen kann man nicht trennen. Du kannst demnach nicht sagen „er fasste seine Mutter zärtlich um“. Deine Verwirrung ist aber folgendermaßen ganz einfach zu erklären: Im Deutschen gibt es manchmal Worte, die identisch aussehen, aber nicht das gleiche Wort sind. So zum Beispiel die folgenden zwei Varianten von dem Verb „umfahren“.
Umfahren in der Bedeutung Nr. 1 = Ich umfahre ein Hindernis auf der Straße mit meinem Auto, damit wir nicht zusammenstoßen.
–> Hier kannst du nicht sagen „ich fahre das Hindernis um“

DENN:

Ich fahre das Hindernis um bedeutet: Du fährst über das Hindernis drüber und begräbst es unter dir oder veranlasst zumindest, dass es nicht mehr steht, sondern am Boden liegt.

Daran sieht man, dass die zweite Version von „umfahren“ ein trennbares Verb mit einer ganz anderen Bedeutung ist, als das nicht-trennbare Verb „umfahren“ aus dem ersten Beispiel.

qed :slight_smile:

vielen Dank Julijuli

ich glaube, das verstanden zu haben. Aber welchen Bedeutungsunterschied siehst du in diesen zwei Sätzen?

er fasste seine Mutter zärtlich um
er umfasste seine Mutter

Gibt es hier von der Bedeutung her einen Unterschied?

Sehr gern.

Er fasste seine Mutter um kannst du im Deutschen überhaupt nicht sagen. In der Linguistik spricht man von einem ungrammatischen Satz.

Aber es ist wirklich im DWDS Wörterbuch

Da steht aber auch, dass dieses fasste um speziell nur im norddeutschen Raum vorkommt. Ich wohne in Niedersachsen ziemlich weit oben und ich kenne diese Formulierung trotzdem nicht. Lass dich nicht irre machen. So, wie es Julijuli geschrieben hat, passt das.

Data

Darum jedenfalls nicht! Wenn du nicht mal die Frage verstanden hast, ist es hilfreicher, die Finger still zu halten. :wink:

3 Like

Hi Nadja,

dass das DWDS ausgerechnet eine (angeblich norddeutsche)
Ausnahme des Wortgebrauchs als erste nennt, finde ich eine Zumutung. Und für Deutsch Lernende erst recht. Dabei hat das Verb tatsächlich zwei verschiedene Begriffs-Extensionen. Diese zeigen sich auch in der Konjugation, in der Silbenbetonung und in der Trennbarkeit.

Ob ein Verb mit Präfix trennbar ist oder nicht, hängt meist vom Präfix ab. Es gibt (1.) Präfixe, die untrennbare Verben bilden und (2.) Präfixe, die trennbare Verben bilden. Aber es gibt auch (3.) Präfixe, die sowohl trennbare, als auch untrennbare Verben bilden. Den Unterschied erkennt man leicht, nämlich an der Betonung:
Alle trennbaren Verben haben die Betonung auf dem Präfix
alle untrennbaren Verben haben die Betonung auf dem Verbalstamm.

Und nun gibt es noch Verben, die denselben Präfixen der Kategorie (3.) sowohl eine trennbare, als auch eine untrennbare Variante bilden. Auch sie sind allein an der Betonung unterscheidbar:

übersetzen = einen Text in eine andere Sprache:

  • übersetzt, übersetzte, hat übersetzt - nicht trennbar
    übersetzen = die Fähre über den Fluß:
  • setzt über, setzte über, hat übergesetzt - trennbar

umschreiben = etwas nur indirekt ausdrücken:

  • umschreibt, umschrieb, hat umschrieben - nicht trennbar
    umschreiben = einen Text ganz anders verfassen:
  • schreibt um, schrieb um, hat umgeschrieben - trennbar

durchbrechen = eine Wand (zwischen zwei Zimmern), die Abwehr (Fußball), eine Front (Krieg), den Widerstand (Demo):

  • durchbricht, durchbrach, hat durchbrochen - nicht trennbar
    durchbrechen = eine Glasscheibe, einen Stock (transitiv); eine Leitersprosse (intransitiv):
  • bricht durch, brach durch, hat/ist durchgebrochen - trennbar

Und zu diesen doppeltbetonbaren Verben gehört auch dein Wort:
umfassen = einen anderen liebevoll (syn. zu umarmen), einen Garten mit einem Zaun (syn. zu einfassen), einen Baum mit den Armen (syn. zu umgreifen):

  • umfasst, umfasste, hat umfasst - nicht trennnbar
    umfassen = (a) das Lenkrad, einen Griff anders fassen (synonym zu umgreifen); (b) einen Brillianten mit einer anderen (Ring-)Fassung versehen; © ein Drehbuch umschreiben:
  • fasst um, fasste um, hat umgefasst - trennbar

Eine Liste mit den oben genannten 3 Präfix-Kategorien gibt es z.B. → hier.

Gruß
Metapher

Das nennt sich Wort- oder Silbentrennung und gehört zur Orthografie.

Um trennbare Verben. Das ist eine Grammatikfrage.
.

@Metapher hat wohl diese Frage überlesen:

Es ist beides richtig.
Ich würde „woraus“ verwenden, weil das ein bißchen eleganter klingt (meiner Meinung nach).

„Daraus“ kannst Du verwenden, wenn Du zwei Sätze bildest:
Im Wörterbuch steht etwas Interessantes. Daraus werde ich nicht schlau.

Gruß
.

Ausnahme zur eigentlichen Nichtverwendbarkeit könnte eine „poetische“ Verwendung in einem literarischen Werk sein.