während ich vor einigen Tagen ein englisches Buch gelesen habe, fiel mir auf, daß sich dort ein für mein Empfinden seltsamer Satzbau befand. Nach den geläufigen Regeln beharrt die englische Sprache ja grundsätzlich auf Subjekt + Prädikat + Objekt; allerdings waren in diesem Satz Prädikat und Subjekt vertauscht: dieser Satz fing mit „Neither were they able (…)“ an. Ein englischer Muttersprachler konnte mir auf Nachfrage hin nur attestieren, daß dies korrekt sei, allerdings konnte er mir nicht erklären, wieso.
Dieser Satzbau erinnert natürlich sehr an einen deutschen Satz und aus irgendeinem Grund klingt „neither they were able (…)“ in meinen Ohren auch falsch, allerdings kenne ich keine Regel, die mir etwas derartiges offenlegt.
Ich hoffe, irgendjemand kennt eine entsprechende Regel.
es gibt Ausnahmen von der Satzbau-Regel S-P-O:
„In folgenden Fällen werden Subjekt und Prädikat umgestellt (Inversion):
nach so (auch) und neither / nor (auch nicht) am Satzanfang
nach den Adverbien never, not only, only then, rarely, seldom u.a. am Satzanfang:
So do I - ich auch“ http://209.85.129.132/search?q=cache:2X5QEpgEeloJ:ww…
(…)" an. Ein englischer Muttersprachler konnte mir auf
Nachfrage hin nur attestieren, daß dies korrekt sei,
allerdings konnte er mir nicht erklären, wieso.
Muttersprachler können die Grammatik meist nicht erklären, weil sie ihre Sprache nicht nach Regeln gelernt haben.
Dankesehr! Und daß Muttersprachler ihre Sprache nicht nach Regeln gelernt haben, ist mir durchaus klar; man kann es ja nun aber mal versuchen, wenn man dann auch noch von lauter Muttersprachlern umgeben ist.
manchmal gibt es einfach Ausdruecke, die eine bestimmte Reihenfolge von Woertern hat. Man kann das nicht immer mit direkten Regeln belegen… „Neither do i go home, nor do i visit my parents“…
anstatt zu versuchen die genaue Regel zu wissen/lernen ist es besser die Satzstellung mit „neither…nor“ zu lernen und sich viele Beispiele auszudenken
michaela
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]