Ist eigentlich der Ausdruck ‚es treibt mich [etwas] um‘ oder ‚er wurde davon umgetrieben‘ noch bekannt/anwendbar/etc. oder hoffnungslos veraltet? Und wenn er veraltet wäre, welches moderne Pendant gäbe es dazu?
Der Kontext: Theorie XYZ wird erklärt (ein lateinischer Text). Es folgt ‚haec ratio plurimos movit‘, was ich (um irgendwie noch eine Spur des ursprünglichen Satzbaus zu retten) mit ‚umtreiben‘ übersetzen würde.
Und nein, die Frage habe ich bewusst hier reingestellt. Aber Übersetzungsvarianten kann ich mir ja dann immernoch im Fremdsprachenbrett abholen )
jmdn. mit Unruhe, unruhiger Sorge erfüllen, ihm keine Ruhe lassen, ihn stark beschäftigen: Angst, die Sorge um die Zukunft, die Frage nach dem Sinn des Lebens, sein [schlechtes] Gewissen trieb ihn um.