Un-Dover-Beach-ish

Hallo,

hat jemand eine Idee, was das heißen könnte??

Kontext: Rezension eines Buches aus der Philosophy of Mind Ecke;

„…the work as a whole sets out a large and uplifting vision with cheeringly un-Dover-Beach-ish implications for ‚our place in the universe‘“

Vielen Dank, Paul

hilft das?

http://en.wikipedia.org/wiki/Dover_Beach

Danke - jemand Übersetzungidee???

hilft das?

Vielen Dank, das hilft schon (auch wenn ich noch nicht so richtig schlau draus werde).

Aber hat jemand eine Idee, wie man das ins Deutsche übertragen könnte.

Zutiefst ratlos

Hallo, Paul,
vielleicht un-viktorianisch, unmelancholisch, „nicht so steifleinern“
Gruß
Eckard

vielleicht un-viktorianisch

ich hab den wikipedia-artikel nur überflogen, aber die quintessenz scheint zu sein, daß eben dover beach unviktorianisch ist… also paßt das wohl am wenigsten.

1 „Gefällt mir“