...und das Besondere an DIESEM Satz?

Ich hab zwar momentan keine Ahnung, was die Loesung des Postings unten ist, aber mir fiel spontan dies ein:

Was bedeutet dieser englische Satz:
How up do high knee?

(nicht so neu, aber immer noch lustig, wenn man es live mit Freunden macht…)
C.

*kicher*
Ich hab mir das jetzt langsam laut vorgelesen…
DER Satz ist wirklich gut! (Aber nicht sehr höflich *ggg*)

Belustigte Grüße

Hanna

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

DER Satz ist wirklich gut! (Aber nicht
sehr höflich *ggg*)

Da fällt mir noch ein Fluch ein:
„I fair-dumped, so I’n missed!“

-)

Wie wärs auf Lateinisch?
Sita usui wia late in, is a per canes!

Nun ja, da hat sich meine Lateinlehrerin auch die Zähne ausgebissen!
lobo

hier in der Gegend (Nürnberg) gibt’s eine ganze Serie von Heften : „Nämbercherisch English spoken“. Ein Leckerbissen für alle Nordlichter.
wer 'ne Kostprobe will soll mir mailen
eljot

Sita usui wia late in, is a per canes!

hierunda maleficis ed volta

Sita usui wia late in, is a per canes!

sieht aus wie latein , ist aber keins

*g* stimmt

Dans y réfuse d’avec si laquelle si d’ami chère

*g*

Dans y réfuse d’avec si laquelle si d’ami
chère

Tun Sie Ihre Füße da weg, Sie Lackel Sie damischer.

*g*

Ich habe auch mal einen gelesen, stand auf einem Bierkrug, den mein Vater vor Urzeiten in einer Spaßkneipe hat mitgehen lassen…

DATIS NEPIS POTUSEM WILDDIEB

Gruß, Robert

Noch ein Lateinischer!
Wana lausim horis, pax, dux, bisgoris!

Ich habe auch mal einen gelesen, stand
auf einem Bierkrug, den mein Vater vor
Urzeiten in einer Spaßkneipe hat mitgehen
lassen…

DAT IS NE PISPOT US EM „WILDDIEB“
in HD: Das ist ein Pinkelpott aus dem "Wilddieb)
Gruß Volker

Gruß, Robert

Wana lausim horis, pax, dux, bisgoris!

Wenn eine Laus im Haar ist, packst du sie bis es gar ist!

Die Frage ist nur, wie eine Laus gar sein kann, so ohne Kocher!

*g* wolf

„Nämbercherisch English spoken“

Und diese Hefte sind von Günther Stössel.

An einen Spruch erinnere ich mich noch:

Hyde Kennedy Ford gay.

Ob das wohl auch die Nichtfranken verstehen?

Gruß
Stefan

Hyde Kennedy Ford gay.

Ob das wohl auch die Nichtfranken
verstehen?

Mal sehen:
Heute können die fortgehen?

hessische Grüße,
Claudio

Fränkisch und österreichisch
In meinen Ohren klingt es eher so:
(in meinem Dialekt):
Heit kennat i fuatgeh.
Zu Deutsch:
Heute könnte ich fortgehen.

Gruß aus Österreich

Hanna

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

der eine Tube Nivea kaufen wollte, die Verkäuferin gibt sie ihm und sagt „Drei Mack fünundvierzisch!“. Der Ami überlegt kurz und fragt nach: „Ähhh… forty-five?“
„Naja, Sie könnese aber aach fürs Gesischt nemme!“
Gruß
J.

Bingo

Heit kennat i fuatgeh.
Zu Deutsch:
Heute könnte ich fortgehen.

Hessen geht leider leer aus. Der Punkt geht nach Österreich.

Ich merk schon, Hanna versteht mich.

Gruß
Stefan

Wenn eine Laus im Haar ist, packst du sie
bis es gar ist!

Die Frage ist nur, wie eine Laus gar sein
kann, so ohne Kocher!

*g* wolf

Bist etwa ein Lausklauber? *ggg*

Hanna

Naja, war doch nicht ganz so leicht, aber ihr seid auf der richtigen Spur! Allerdings gehört da ein bisschen spezifische Sprachkenntnis dazu, geb ich ja zu. „Gar“ heißt in diesem Fall nicht „gekocht“ sondern „hin, tot“. Hat bei uns auch die Bedeutung von „aus sein“, z. B. „Mausi, das Bier ist gar!“ Außerdem - Hanna, du als gelernte OÖerin!!! - müsstest das doch kennen, oder???
Martina