Und nochmal ich -.-

hallü
Ich hoffe ich nerv euch net!
ich schreib aber morgen leider eine arbeit! -.-

ALso:

Turn into the passiv voice:
a) The government must do more to help women with children
b) The microchip is transforming factory work

antowort (von mir ):
a)Women with children must be more helped by the government.
b)Transforming factory work is the microchip.

SIND DIE ANTWORTEN RICHTIG ?

Hallo,

Ich hoffe ich nerv euch net!
ich schreib aber morgen leider eine arbeit! -.-

Merkt man :wink:

ALso:

Turn into the passiv voice:

Off topic: totaler Blödsinn diese Übungen, passive voice sollte man im Englischen, wenns irgendgeht vermeiden, aber seis drum.

a) The government must do more to help women with children
b) The microchip is transforming factory work

antowort (von mir ):
a)Women with children must be more helped by the government.

Rein als Passivumformung richtig. Aber wenn es ein richtiger Satz sein sollte, dann sollte es besser heißen.
Women with children should receive more help from the government.

b)Transforming factory work is the microchip.

Nein.
Unreflektierte Umformung in Passiv:
Factory work is transformed by the microchip.

Gruß
eklastic

PS: Alles Gute für die Arbeit!

DU BIST DER BURNER VIELEN DANK !!!

Korrektur

Nein.
Unreflektierte Umformung in Passiv:
Factory work is transformed by the microchip.

Nein.
Da ist ein present continius, das Passiv muß auch in continius sein, also

–> factory work is being transformed by the microchip.

Viel erfolg bei deine Arbeit.

Upps, da ist mir ein Wort runtergefallen.
Hoffentlich hat er das noch gesehen (wegen der Arbeit!)

Gruß
eklastic

a) The government must do more to help women with children

Würde sagen:
Woman and children must be helped more by the govenment.
oder etwas freier:
Woman with children should be helped more by the government.

b) The microchip is transforming factory work

… ?? … Es tut mir leid, daß Du solche Sätze übersetzen bzw umwandeln mußt, aber hier ‚soll wohl die Antwort lauten‘:
ersma’ deutsch (?!):
Die Mikrochips verändern die Fabrikarbeit.
???Das’ wohl aktiv, wie passiv banal!!!
Wow!
Englisch, passive voice:
Factory owrk is transformed by microchips.
Es geht hier wohl eher nicht um den Sinn oder Wahrheitsgehalt dieser Satzbeispiele, sondern um die sture Umformung aktiv -> passiv.

Hallo,

Wissen oder Halbwissen fragst du im ALK.
Wie wäre es, du würdest die anderen Antworten lesen, bevor du deine Postings schreibst:

Factory owrk is transformed by microchips.

is being transformed
wurde ich korrekterweise korrigiert.

Zu deiner Verbesserung des ersten Satzes sag ich lieber nichts, sonst rollen wir die ganze Diskussion über in die Zielsprache übersetzen noch mal auf.

Gruß
eklastic

1 „Gefällt mir“

ja, sorry.
Du hast recht … hab’ schon mehrere Fehler geantwortet.
Werd’ mich bissel mehr zurückhalten.