Unter jemandes Fittiche - Sing. o. Pl.?

Hi, Gemeinde;
beim Stöbern auf www.laut.de, einem sehr guten, aber alles andere als fehlerresistenten Online-Musikmagazin, stieß ich in der Bandbiographie von Calexico auf dieses:

„Doch auch die Jahre davor waren die beiden nicht untätig. Bereits 1990 begann die Zusammenarbeit von Burns und Convertino unter der Fittiche von Howe Gelb, dem Mastermind der Kultband Giant Sand, wo sie auch heute noch, wenn es die Zeit erlaubt, die exzellente Rhythmus-Sektion bilden.“

So. Und zu meiner Verwunderung war ich mir dann doch selber nicht mehr sicher.

Wenn es heißt: „Howe Gelb nahm Burns und Convertino unter seine Fittiche“, hat er dann eine „Fittiche“ unter die er die beiden nimmt, so wie er vielleicht eine Manege hat, in der die drei auftreten, oder eine Affiche, auf dem das Konzertdatum steht?
Oder hat er links einen Fittich (für Burns) und rechts einen (für Convertino)?

Ich war bisher der festen Überzeugung, dass letztere Version stimmt, weil Fittiche nämlich Flügel sind, unter der die Brut bzw. die Jungtiere geschützt werden, wenn Gefahr in Verzug ist. Aber stimmt das auch?
Singular oder Plural?

Dank und Gruß

Tom

Hi Tom,

die Sache ist einfach:
der Fittich im Singular
die Fittiche im Plural

Rein grammatikalisch und inhaltlich ist nichts dagegen einzuwenden, jemanden unter seinen Fittich (Sg.) zu nehmen. Die gängige Redewendung aber verlangt den Plural, wie auch der DUDEN sagt:

_ Fit|tich, der; -[e]s, -e [mhd. vitich, vetach, ahd. fettāh, feddāh] (dichter.): Flügel, Schwinge: die -e des Adlers;
* jmdn. unter seine -e nehmen (ugs. scherzh.; sich jmds. annehmen, sich um ihn kümmern, ihn betreuen, ihm helfen o. Ä.)._

Damit ist dieser Satz

Convertino unter der Fittiche von Howe Gelb, dem Mastermind

falsch.

Gruß
Christopher

Hallo, Tom
hast schon recht. Fittiche sind Flügel. Sing. ist Fittich, Plur. Fittiche.
Kluge meint:
Fittich Sm werw. obs. (8.Jh.), mhd vetach vetech […] Im einzelnen ist die Stammbildung (und. z.T. die Lautentwicklung) aber rätselhaft.
Das Schlaffittchen (der Schaffittich) ist auch damit verwandt.

Gruß
Eckard

Hi,
dann bin ich ja beruhigt, ich hatte nämlich recht :wink: Das sieht Laut mal wieder ähnlich…

Vielen Dank!

Tom

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]