ich war gerade mit einer Freundin am chatten, als diese mich mit der Frage in Verlegenheit brachte, wie man den die Unterschiede beim Gebrauch des Akkusativ und Nominativ in der deutschen Sprache erklären könnte.
Sie selbst ist Portugiesin, lernt gerade deutsch und unsere Sprache ist englisch!
Im Deutschen würde ich sagen, dass der Akkusativ nach dem " wen oder was "und der Nominativ nach „wer oder was“ fragt?
Das zumindest wäre der einfache Weg einer Erklärung, aber wie soll ich das ins Englische übersetzen,
besonders bei dieser Wen -Wer Issue, dass bringt mich also auch nicht weiter!
Vielleicht hat ja jemand eine Idee wie ich ihr den Unterschied nachvollziehar ins Englische übersetzen kann!
Denke für einen Ausländer ist diese Akkusativ und Nominativ Frage eine besondere Herrausforderung.
Servus,
„There are different forms of a noun, depending on its function in a phrase. For subjects, we use nominative forms, and for objects accusative or dative forms. It depends on the verb whether accusative or dative forms are applied.“
Schöne Grüße
MM
Servus Martin,
thanks a lot for the quickly response,
that will make it much easier to explain to her!
einen schöne Tag noch wünscht
Roland-
Servus,
that will make it much easier to explain to her!
deswegen habe ich auch weggelassen, daß es Verben gibt, die den Genitiv verlangen. Aber in der Kirche kann man „Herr, erbarme Dich unser“ ja auch auf Griechisch „Kyrie Eleison“ sagen, dann fällts nicht weiter auf.
Beim weiteren Einstieg in deutsche Grammatik wird sie eh sehen, daß das Deutsche eher auf Ausnahmen denn auf Regeln aufgebaut ist.
Schöne Grüße
MM
Hallo,
zusätzlich zu der vollkommen korrekten Erklärung (die allerdings voraussetzt, dass man Subjekt und Objekt unterscheiden kann), gibt es die Kasus auch im Portugiesischen und im Englischen. Da mein Portugiesisch etwas brach liegt, wähle ich mal lieber englische Beispiele:
I love them.
They love me.
An diesen Beispielen ist klar erkennbar, dass they nur das Subjekt bezeichnen kann (»I love they« geht nicht), also im Nominativ steht; während them nur das Objekt bezeichnen kann (»Them love me« wäre ganz schlimmer Dialekt, ich glaube aber, es gibt Dialekte, in denen das möglich ist) und damit der zugehörige Akkusativ ist.
Das gleiche gilt für die Unterscheidung I – me, he – him, she – her sowie we – us und (etwas antiquiert) thou – thee.
Im Deutschen kennzeichnen wir diesen Unterschied nicht nur bei diesen Personalpronomen, sondern auch bei anderen Pronomen, Artikeln, Substantiven, Adjektiven und Numeralien.
Liebe Grüße
Immo