Hi!
Es gibt im Englischen mehrere Wörter für das deutsche Wort „Schablone“. Mir sind zumindest „template“, „stencil“ und „mask“ bekannt. „Mask“ is eher auf Maske zB beim Belichten von Platinen oder Halbleitern oder Foto-Effekten gemeint.
Wo liegt der Unterschied zw. „template“ und „stencil“? Für welchen Kontext verwendet man was?
Meine Kontexte sind:
- Lithographie (also Halbleiter oder Platinen belichten und
dann ätzen)
- Kreisschablone
- Normschriftschablone
- Eingabemaske von einem Programm
- Vorlage für Brief, …
Hmm, da gibts sicher noch viel mehr. Könnt ihr mir bitte den Unterschied und welches Wort wofür verwendet wird erklären.
Danke
Hansi
Hallo Hansi,
also, mein gutes altes Oxford Advanced Learners Dictionary sagt folgendes:
stencil: „1.thin sheet of metal, cardboard, etc with a design or letters cut out of it, used for putting this design, etc. onto a suface when ink or paint is applied to it. 2. design, lettering, etc produced in this way: decorate a wall with flower stencils. 3. waxed sheet from which a stencil is made by a typewriter: cut a stencil.“
template: „pattern or gauge, usu of thin board or metal, used as a guide for cutting or drilling metal, stone, wood, etc. or for cutting fabric.“
Es sieht also so aus, dass template also eher im Handwerk bzw. in der Technik verwendet wird. Bei stencil handelt es sich am ehesten um die Schablone, die man bereits im Kindergarten verwendet.
Ich hoffe, dass ich Dir damit etwas helfen konnte.
Gruß
Christina
Hi!
Danke fürs heraussuchen!
Es sieht also so aus, dass template also eher im Handwerk bzw.
in der Technik verwendet wird. Bei stencil handelt es sich am
ehesten um die Schablone, die man bereits im Kindergarten
verwendet.
Aha, dann is „stencil“ eher für besprühen und „template“ eher für nachziehen, nachfahren gemeint. Dankeschön!
Bye
Hansi