Unterschied „smell“ vs. „odour“

Hallo zusammen,

ich habe derzeit keine native-english Person in meiner Umgebung. Daher hoffe ich auf die Unterstützung des Forums. Ich benötige für einen Fragebogen eine englische Übersetzung. Das Publikum ist eher gebildet. Die Fragen drehen sich um Geruch - die Hedonik und die Intensität. Welches Wort passt in diesem Kontext besser: odour oder smell?

Danke im Voraus
Pierre

Smell ist m.E. eher negativ belastet. “Someone is smelly”. Kommt aber halt auf den Kontext an. Auch Odour kann derb sein: “Odour eating footbath”. Vielleicht wäre “fragrance” noch was?

bye

Rolf

Ich las mal die Formulierung „um smell positiv zu machen, braucht man ein positives Adjektiv“. Odo(u)r ist auch eher negativ - oft medizinisch bzw. auf (in meist negativer Hinsicht) auf den menschlichen Körper bezogen. Ich habe es aber auch schon im Zusammenhang mit Abfall gehört.

Fragrance ist fast ausschließlich positiv besetzt und wird deswegen gerne fürs Marketing verwendet (Parfüm).

Ich würde noch „scent“ als Alternative in den Raum werfen wollen. Damit werden dezente und natürliche Gerüche beschrieben mit eher neutraler bis positiver Konnotation.

Viele Grüße

C.

2 „Gefällt mir“