Unterschied zwischen deployment und distribution?

Hallo,
ich müsste den Titel meiner Bachelor Thesis übersetzen. Dabei geht es um die Verteilung von Web-Plattform-Updates auf Serverfarmen.

Momentan hab ich „distribution of web platform releases to server clusters“, bin mir aber nicht sicher, ob es nicht „deployment“ heißen müsste.
Bin für Vorschläge und Antworten sehr dankbar.
Grüße Jens

Hallo Jens,
aus o.g. Kontext entnehme ich, dass es um Vertrieb/Streuung/Auslieferung geht = distribution absolut korrekt. Wird dahingehned jedoch was entwickelt/auf- bzw. bereitgestellt = deployment (z.B. Bereitstellung von Software = deployment of software). Hoffe, damit geholfen zu haben.
LG
Yvonne

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

ok, vielen Dank für die zügige Antwort!

Hallo Jens,

ich bin mir nicht sicher, ob ich Dir bei deiner Frage weiterhelfen kann, da mir zum einen der Kontext fehlt (Titel sind ohne Kenntnis des nachfolgenden Textes schwer zu übersetzen; ich nehme an, Du musst nur den Titel und möglicherweise ein Abstract auf Englisch verfassen und nicht die ganze Arbeit) und zum anderen auch das technische Fachwissen im betreffenden Bereich.
Ich habe dennoch einmal ein bißchen recherchiert, rein aus „sprachlicher“ Sicht scheint beides zu funktionieren, wenn man es googelt. Sowohl distribution als auch deployment tauchen im Zusammenhang mit Platformen und Servern auf. „Distribution“ ist ein ziemlich gemeinspachlicher englischer Terminus, d.h. es ist keinesfalls falsch. Ich habe allerdings keine Ahnung, ob ein Fachmann distribution oder deployment sagen würde. Bei LEO gibt es ein paar interessante Diskussionsthreads zu dem Thema. Vielleicht schaust Du da mal rein oder stellst da eine Anfrage.
Ich hoffe, ich konnte Dir wenigstens ein bißchen weiterhelfen. Viel Erfolg!

Gruß
Johanna

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]