Urban legend

hi,
habe folgende frage zu dem englisch-amerikanischen wort „urban“
in dem obengenannten film titel wird „urban“
allgemein mit duüster oder finster etc. übersetzt.
ich habe aber in keinem wörterbuch oder idiom- oder slangwörterbuch irgendetwas drüber gefunden.
kann mir jemand dazu etwas sagen?

habe folgende frage zu dem
englisch-amerikanischen wort „urban“
in dem obengenannten film titel wird
„urban“
allgemein mit duüster oder finster etc.
übersetzt.
ich habe aber in keinem wörterbuch oder
idiom- oder slangwörterbuch irgendetwas
drüber gefunden.
kann mir jemand dazu etwas sagen?

Typischer Fall von philologischer Verirrung. Wer macht eigentlich die Filmtitelübersetzung?

Urbs (lat.) bedeutet Stadt (gemeint ist im Lateinischen zumeist DIE Stadt, also Rom). „Urban Legends“ könnte man also mit „Großstadtsagen“ übersetzen.

Was ist das? Beispiele dafür gibt es in dem Erfolgsbuch „Die Spinne in der Yuccapalme“.

Andreas

habe folgende frage zu dem
englisch-amerikanischen wort „urban“
in dem obengenannten film titel wird
„urban“
allgemein mit duüster oder finster etc.
übersetzt.

Typischer Fall von philologischer
Verirrung. Wer macht eigentlich die
Filmtitelübersetzung?

Urbs (lat.) bedeutet Stadt (gemeint ist
im Lateinischen zumeist DIE Stadt, also
Rom). „Urban Legends“ könnte man also mit
„Großstadtsagen“ übersetzen.
Andreas

naja, die filmtitel-übersetzer haben´s nicht ganz leicht. zum einen müssen sie den charakter des films berücksichtigen und dann auch noch eine übersetzung liefern, die auch in dem „konsumentenland“ sinn hat. darüberhinaus sind titel das aushängeschild eines films. niemand würde in einen film gehen, der „großstadtsagen“ heißt, oder ?!
in diesem fall finde ich die übersetzung durchaus sinnhaft, denn „urban legends“ sind geschichten (ich würde auch hier den begriff „legenden“ vorziehen), die einen düsteren kern haben, also schauergeschichten sind.
(ich bin mir außerdem nicht sicher, ob urban im englischen „(groß-)stadt“ bedeuten soll, ich denke eher an eine ländliche gegend)
naja, soviel dazu…
:wink:)
Michael

(ich bin mir außerdem nicht sicher, ob
urban im englischen „(groß-)stadt“
bedeuten soll, ich denke eher an eine
ländliche gegend)

Gruß
J.Urban ist definitiv städtisch!

(ich bin mir außerdem nicht sicher, ob
urban im englischen „(groß-)stadt“
bedeuten soll, ich denke eher an eine
ländliche gegend)

Urban ist definitiv städtisch!

Du hast natürlich völlig recht !! keine frage - ich überlegte nur, ob der ÜBERTRAGENE sinn nicht davon abweichen könnte ?!