Liebe/-r Experte/-in,
für eine Übersetzung benötige ich die deutsche Entsprechung des US-Airforce-Dienstgrades „Airman Second Class“, sofern es sie gibt.
Bislang festgestellt habe ich, dass dieser Rang heute nicht mehr existiert, sondern die (Aufwärts-)Hierarchie „Airman Third Class - Airman Second Class - Airman“ ab 1967 zu „Airman - Airman First Class - Sergeant“ wurde (laut http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Air_Force…); laut einem anderen Wikipedia-Eintrag (http://en.wikipedia.org/wiki/Airman) wurden die Grade hingegen in den 1950ern in „Airman Basic - Airman - Airman First Class“ umbenannt. Bin mir jetzt also nicht sicher, welche Variante stimmt.
Eine deutsche Übersetzung habe ich für „Airman Second Class“ nicht finden können. In einem Buch wird als Entsprechung „Private“, also „Gefreiter“, genannt (http://tinyurl.com/27a5jc6), aber das erscheint mir etwas vage.
Gibt es überhaupt eine adäquate deutsche Entsprechung oder ist der Airman 2nd Class ein Rang, der sich nicht übersetzen lässt und so stehen gelassen werden sollte? Bin für jeden Hinweis dankbar, vielen Dank schon mal vorab!
Mit freundlichen Grüßen
Nina Hawranke