US-LKW-Fachausdrücke - Übersetzungsseite gesucht

Hi,
ich suche im Internet eine Übersetzungsseite für US-LKW-Fachausdrücke ins Deutsche, die normalen Übersetzungsseiten sind da überfordert.
Wer kennt da so eine Seite?

Hier ein paar Beispiele:
What ist the 5th wheel on a big rig?
front end
front end bearings
tractor tire chains
DOT Item
light cord
drag links
pintle bags
air bags
hangars?

Das 5. Rad bei einem 18wheeler ist was? … und die air bags sind keine air bags!

Nur ein Ausdruck

Das 5. Rad bei einem 18wheeler ist was? … und die air bags

Ich möchte davor warnen, 18wheeler als Achtzehnräder o.ä. zu
übersetzen :wink:

Vierzigtoner (oder halt soviel, wie sie haben), Fünfachser, schwerer Laster, alles, bloß kein Achtzehnräder.

MfG

C.

http://www.twna.org/trucking_terms.htm

http://www.cars101.com/subaru_terms.html

Vielleicht helfen Dir diese beiden Glossare

Hallo,

hier mal eine Partiell-Hilfe:

Hier ein paar Beispiele:
What ist the 5th wheel on a big rig?
front end

Das vordere Ende(?)

front end bearings
tractor tire chains

Schneeketten fuer die Zugmaschine

DOT Item

DOT=Department of Transportation

light cord
drag links
pintle bags
air bags
hangars?

Viel weiss ich auch nicht, soory

Ralph

Danke, da bin ich wieder etwas schlauer geworden!
Es gibt noch Wörterbücher wie
W. Leutzbach
Traffic and Transport Systems (dt.-engl.)
aber da steht alles nur in bestem Oxford-English drin.
Aber der US-Slang ist was besonderes:
5.Rad = Sattelplatte und die air bags sind Luftfederbälge

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]