US-Slang?

Hi!

Könnte mir bitte jemand bei diesem Satz helfen. Eye-balled, was ist damit gemeint. Slang?

  1. You like the feeling of acceleration but aren’t looking to prove anything to the kid on the R6 who just eye-balled you on the freeway."

Danke und Grüße
Dusan

Hallo Dusan,

  1. You like the feeling of acceleration but aren’t looking to
    prove anything to the kid on the R6 who just eye-balled you on
    the freeway."

„der dich angeglotzt hat“ = der dich abgeschätzt hat
–> die erste Bedeutung aus dem free dictionary:
http://www.thefreedictionary.com/eyeballed

r.v. eye·balled, eye·ball·ing, eye·balls Informal

  1. To look over carefully; scrutinize.
    (2. To measure or estimate roughly by sight: eyeballed the area of the wall that needed paint.)
    Gruß
    eklastic

Hallo Elke!

Dann soll der Satz bedeuten: Du magst die Beschleunigung aber willst nichts gegen den Kerl auf der R6 unternehmen, der dich auf der Autobahn abschätzig angeglotzt hat.

Ja, das kann Sinn machen.

Danke dir.

Grüße
Dusan

Hallo Dusan,

Dann soll der Satz bedeuten: Du magst die Beschleunigung aber
willst nichts gegen den Kerl auf der R6 unternehmen, der dich
auf der Autobahn abschätzig angeglotzt hat.

Mehr in die Richtung:
… du hast es nicht nötig, dem Kerl, der …, etwas zu beweisen.

Gruß
eklastic

(käme aber auf ein bisschen mehr Kontext an)

Hallo Elke!

Hab ich hieraus: http://www.motorcycle-usa.com/Article_Page.aspx?Arti…

Fast ganz unten, wo steht: "If two or more of the following four comments apply to you then the FZ1 is your best bet:

Punkt 4 ist für mich eine dezente Umschreibung für einen „Weichschieber“:smile:

Danke nochmal und
Grüße
Dusan

sorry
Hi,

Ja, das kann Sinn machen.

Sorry, aber Du scheinst mir zuviel von diesem Zeugs zu lesen.
Du weisst, was ich meine?
Nichts, aber auch wirklich gar nichts, „kann Sinn machen“ :wink:

Im Deutschen ist etwas sinnvoll oder eben sinnlos.
Neuerdings gibt es möglichweise auch „sinnfrei“ aber im Duden steht davon nichts.

Freundlichen Gruss
Ray

Generationenkonflikt
Hi!

Sorry, aber Du scheinst mir zuviel von diesem Zeugs zu lesen.
Du weisst, was ich meine?

Sorry ist akzeptiert, aber was du mit dem Zeugs meinst verstehe ich nicht. Was ist eigentlich Zeugs? Und was für Zeugs lese ich?

Nichts, aber auch wirklich gar nichts, „kann Sinn machen“ :wink:

Im Deutschen ist etwas sinnvoll oder eben sinnlos.
Neuerdings gibt es möglichweise auch „sinnfrei“ aber im Duden
steht davon nichts.

Noch nicht, ich bin halt wieder einmal der Zeit voraus:smile:
http://fb14.uni-mainz.de/~sth/sinnweb2.htm

Grüße
Dusan

Hallo Ray,

und du, lieber Ray, glaubst zu leicht, was in Zeitungskolumnen geschrieben wird. Auch Zwiebelfisch ist nicht unfehlbar. Der Ausdruck „Sinn machen“ war im Deutschen lange vor den ewig angeprangerten Anglizismen bekannt.

Belege such ich jetzt nicht nochmal dafür raus.

Gruß
eklastic

Össi-Slang?
Hallo,

Punkt 4 ist für mich eine dezente Umschreibung für einen
„Weichschieber“:smile:

Was bitte ist ein „Weichschieber“?

Gruß
eklastic

Zwiebelfisch?
Hallo Elke,

was ist das?

Gruss
Ray

PS: Brauchst Du nicht zu beantworten - hab natürlich bereits das Internet bemüht :wink:

Liebe Elke!

Vorab muss ich mich über den von dir gewählten Titel beschweren. Löst schon die Bezeichnung Ösi in meinem Hinterkopf ein grummelndes verd…Pie… aus, so ist bei Össi absolut Feierabend. Da hilfts gar nix, dass ich im Osten Österreichs wohne.
Bitte dies künftig zu berücksichtigen.

Ein Weichschieber wird in Österreich (nicht Ösiland oder Ösitanien)ein Feigling, Drückeberger genannt. Einer, der seinen Mann nicht steht. Die korrekte Ausdrucksweise ist Waachschieba, siehe http://www.villacher.net/weatabuach/wbuach.asp?buchs…
Den Ursprung vermute ich im sexuellen Bereich.

Grüße
Dusan

1 „Gefällt mir“

mollycoddle

Was bitte ist ein „Weichschieber“?

Gruß
eklastic

ein Warmduscher

KuK-Monarchie Slang
Lieber Dusan,

ich entschuldige mich für das Doppel-S (das war ein Vertippsler).
Ich entschuldige mich für den Ösi-Ausdruck (das war Gedankenfaulheit).
Ich entschuldige mich überhaupt.

Recht so?

Gruß
Öklasstikuk

Hi!

Könnte mir bitte jemand bei diesem Satz helfen. Eye-balled,
was ist damit gemeint. Slang?

Ihr macht es aber hier kompliziert:

gemustert; betrachtet; angestarrt; geglotzt eyed; eyeballed

Übersetzung lt. Beolingus und zutreffend. Kam in der Vergangenheit
oft in der CB-Sprache vor (d.h. wenn sich 2 getroffen haben,
die vorher nur Kontakt per Funk hatten). Es ist kein Slang sondern
Umgangssprache.
Gruss G.

Hallo Elke!

Recht so?

Hmmh, im Großen und Ganzen ganz in Ordnung, allerdings fehlt mir ein bischen das Feuer, die Leidenschaft, die echte Reue, die tiefe Verzweiflung.

Das könntest du besser wenn du wolltest!!!

Grüße
Dusan