V und B

hallo…

also irgendwie meine ich mich entsinnen zu können, dass im spanischen das „v“ teilweise wie ein „b“ gesprochen wird und umgekehrt…

aber

  1. stimmt das?
  2. gibt es eine bestimmte regel dafür?

denn…

es heißt ja nicht Celta die Bigo oder Ballencia :smile:

Danke schon mal…

Marco

hallo…

also irgendwie meine ich mich entsinnen zu können, dass im
spanischen das „v“ teilweise wie ein „b“ gesprochen wird und
umgekehrt…

aber

  1. stimmt das?
  2. gibt es eine bestimmte regel dafür?

denn…

es heißt ja nicht Celta die Bigo oder Ballencia :smile:

Hi Marco
B und V werden im Spanischen gleich ausgesprochen, nämlich als B, für Havanna gibt es ja auch die Schreibweise Habanna.
Das ist aber kein hartes B wie im Deutschen, sondern ein weiches, stimmhaftes.
Lass die Lippen leicht geöffnet dabei, dann gehts.
Gruß
Rainer

Also heißt es echt… Celta de Bigo und Ballencia ?

Dann hätte ich ja sogar recht… hatte es mir nämlich auch so gemerkt… aber dann sagt ja jeder Sport-Mod es falsch…

Marco

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

aber dann sagt ja jeder Sport-Mod es falsch…

Die Sportmotze sind die größten Sprachverhunzer, die ich kenne, außer der Telekom, der Post, der Bundesbahn, den Talkshows, den Quizshows, …

Meinen spanischsprachigen Schüler lasse ich das korrekte deutsche W mit dem Satz:

Bir Biener Baschbeiber bürden beiße Bäsche baschen, benn bir büssten, bo barmes barmes Basser bäre!

üben,

Gruß Fritz

1 „Gefällt mir“

hallo…

also irgendwie meine ich mich entsinnen zu können, dass im
spanischen das „v“ teilweise wie ein „b“ gesprochen wird und
umgekehrt…

aber

  1. stimmt das?

Ja. Das spanische V heisst ja auch ‚‚ube‘‘

  1. gibt es eine bestimmte regel dafür?

Ja. V wird wie B gesprochen.

denn…

es heißt ja nicht Celta die Bigo oder Ballencia :smile:

Doch, es heisst Ballencia. Oder Balladolid, oder Birgen.

Danke schon mal…

Marco

genau …
Hallo zusammen,

ich muss auch noch meinen Senf dazu geben :wink:.

Das ist aber kein hartes B wie im Deutschen, sondern ein
weiches, stimmhaftes.
Lass die Lippen leicht geöffnet dabei, dann gehts.

Wenn ein Deutscher das spanische B oder V aussprechen will, ist es - glaube ich - einfacher, sich am V (= W) zu orientieren, deutsche Bs sind einfach zu hart …

Aber, was ich eigentlich sagen wollte: den Spaniern ist schon bewusst, das das ursprünglich zwei verschiedene Laute waren, die nicht absolut gleich ausgesprochen wurden. Wer also hyperkorrekt sein will, spricht das B ein bisschen mehr wie ein B und das V ein wenig mehr wie ein W aus.

saludos
Ilka

1 „Gefällt mir“

anmerkung: b und v geschrieben…

Aber, was ich eigentlich sagen wollte: den Spaniern ist schon
bewusst, das das ursprünglich zwei verschiedene Laute waren,
die nicht absolut gleich ausgesprochen wurden.

ergänzung: auch im deutschen wurde bis ins 16. jahrhundert hinein in der handschrift kein allzu grosser unterschied zwischen dem v und dem b gemacht. deswegen haben sich die beiden buchstaben auch aus einer gemeinsamen wurzel entwickelt. das handschriftliche v erhielt auf dem linken teil eine verlängerung nach oben, auf der rechten seite bog sich der aufstrich leicht nach innen ein. allmählich schloss sich das zum bauch, und als der buchstabe neu aufrecht hingestellt wurde (buchdruck), war das b fertig. der lange strich ist die linke hälfte des v, die rechte hälfte wurde zum bodenstrich des b.

das alles zeigt die nahe lautliche verwandtschaft nicht nur im spanischen. den transformationsprozess der buchstaben habe ich auf vielen schriftstücken des 15. und 16. Jh. nachverfolgen können…

dietmar
ex-archivar

2 „Gefällt mir“

Hallo Dietmar,
du hast ganz Recht.

Und auch in der gesprochenen Sprache kann man das beobachten.
In manchen oberdeutschen Dialekten (siehe Nachbarbrett) kann man das Ave Maria mit folgenden Tönen gebetet hören:
… du bist gewendeit unter den Weiwern und gewendeit ist die … .
was im Hochdeutschen: … du bist gebendeit unter den Weibern und gebenedeit ist … heißen müsste.

Und „Buchteln“ - ein Hefegebäck - habe ich auch schon als „Wuchteln“ gegessen.

Auch im Griechischen werden B und F/W oft gleich benutzt.
βασιλευσ - Basileus = König wird heute Wasili gesprochen, daher auch der populäre russische Name

Gruß Fritz

hallo…

lieber marco, das spanische „v“ kann als „b“ ausgesprochen werden je nachdem in welcher region spaniens du dich befindest- in nordspanien sprichst du „v“ als ein sehr hartes „b“ (eva hört sich dann an wie ebba) und im süden sprichst du ein sehr weiches , offenes „w“ ( vielleicht ein bißchen wie „v“ im englischen- z.b.victim)für das geschriebene „v“. du würdest im süden also nie balencia sagen sondern eher walencia.
lieben gruß jule

Auch dir ein Dank :smile:

Marco

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]