Hallo,
ich hab mal gehört/gelesen, dass es drei verschiedene chin. Schriftzeichensysteme gäbe, wovon eines auch in Japan verstanden würde.
Welche drei sind das ? Welche davon ist in Japan verständlich ?
Die Koreaner haben ein anderes System was fast ein Alphabet ist und daher nicht mit den chin. Zeichensystemen zu tun hat ? Richtig ?
Welche Schriftzeichensystem nutzen die Vietnamesen ?
Und gibt es soetwas wie Leo.org auch für chin. - dt. ?
Ciao maxet.
Hallo maxet,
ich hab mal gehört/gelesen, dass es drei verschiedene chin.
Schriftzeichensysteme gäbe, wovon eines auch in Japan
verstanden würde.
die Japaner haben drei Schriftsysteme (vier, wenn man ‚unsere‘ Schrift dazunimmt) Hiragama, Katakana und Kanji, was die klassischen chinesischen Zeichen meint.
Die Chinesen haben vor etwa 40 Jahren eine Schriftreform durchgeführt, sodaß nur noch ältere Chinesen Kanji lesen und verstehen können.
Welche drei sind das ? Welche davon ist in Japan verständlich
?
S.o.
Die Koreaner haben ein anderes System was fast ein Alphabet
ist und daher nicht mit den chin. Zeichensystemen zu tun hat ?
Richtig ?
Stimmt.
Das Koreanische Alphabeth ist eine Leistung eines Gelertenkreieses, die es im Auftrag eines Kaisers entwickelt haben.
http://de.wikipedia.org/wiki/Hangeul
Allerdings sind klassische Chinesische Zeichen weit verbreitet (Hanja).
Welche Schriftzeichensystem nutzen die Vietnamesen ?
http://de.wikipedia.org/wiki/Vietnamesisch
Gandalf
Hallo,
ich hab mal gehört/gelesen, dass es drei verschiedene chin.
Schriftzeichensysteme gäbe, wovon eines auch in Japan
verstanden würde.
Davon weiss ich nichts.
Welche drei sind das ? Welche davon ist in Japan verständlich
?
Das Schriftsystem der modernen japanischen Sprache besteht aus den Kanji, die der chinesischen Schrift entstammen und als Logogramme meist den Wortstamm bilden, den Silbenschriften Hiragana (oft für grammatikalische Formen) und Katakana (hauptsächlich für Fremdworte) und dem lateinischen Alphabet, das in Japan als Rōmaji bezeichnet wird. Diese Schriftarten haben unterschiedliche spezifische Funktionen und werden in Alltagstexten parallel verwendet, was das Erlernen des Lesens der Zeitung extrem schwer macht (schwerer als pures Chinesisch).
Die Koreaner haben ein anderes System was fast ein Alphabet
ist und daher nicht mit den chin. Zeichensystemen zu tun hat ?
Richtig ?
Hangeul ist das verwendete Alphabet in Korea. Im Gegensatz zu den vielen in Ostasien üblichen Logogramm-Schriften handelt es sich hierbei tatsächlich um eine Alphabetschrift und ist, nicht zuletzt auch deshalb, weil es sich um eine künstlich erschaffene Schrift handelt, sehr einfach erlernbar. In Korea ist es außerdem auch üblich Hanja, der koreanische Name für chinesische Schriftzeichen, zu benutzen, aber nur eingeschränkt. Man kommt auch gut ohne Hanja aus im Gegensatz zu Japan (Kanji).
Welche Schriftzeichensystem nutzen die Vietnamesen ?
keine Ahnung
Und gibt es soetwas wie Leo.org auch für chin. - dt. ?
Glaube ich nicht.
Ciao maxet.
Hallo,
der gute alte Babelfisch http://babelfish.altavista.com bietet immerhin die Funktion, vom Chinesischen ins Englische und umgekehrt zu übersetzen. Da ich kein Chinesisch kann, weiß ich nicht, wie die Qualität ist.
Gruß, Jens