Verdorrte Gräser / ausgedörrte Leichen

Hallo zusammen!

von der Sonne verdorrten Gräsern

von der Sonne ausgedörrter Leichen

Sind verdorrt (ohne Umlaut) und ausgedörrt ( mit Umlaut) autauschbar und haben sie die gleiche Bedeutung? Warum ist eins mit Umlaut und das andere ohne Umlaut?

Ich dachte eher an „futtern“ und „füttern“, mit und ohne Umlaut. Im Duden habe ich nachgeschlagen. Aber die passen nicht dem Muster von „dorren“ und „dörren“

dor|ren <sw. V.; ist> [mhd. dorren, ahd. dorren = dürr werden, zu dürr] (geh.): trocken werden, verdorren: Eine junge Rohrdommel keckerte in der Nähe, die Schilfspitzen dorrten in der Hitze (Bieler, Mädchenkrieg 384).

dör|ren <sw. V.> [mhd. derren, ahd. derran, darran; Veranlassungswort zu einem Verb mit der Bed. verdorren; die nhd. Form mit ö durch Anlehnung an dorren]: 1. dürr machen, austrocknen, ausdorren : die Hitze dörrt den Rasen; gedörrtes Obst. 2. dürr, trocken werden, dorren : der Stockfisch dörrt an der Luft.

Danke sehr

Hallo noch mal!

ich habe im Duden weiterhin „ausdorren“ und „ausdörren“ mit und ohne Umlaut gefunden. Bei „verdorren“ gibt es das Wort nur mit ohne Umlaut

Hallo!

futtern und füttern sind nicht austauschbar, sie haben unterschiedliche Bedeutung.

Man selbst futtert ( etwas vulgärer für essen).

Das Kind oder auch das Vieh wird gefüttert, also mit Futter versorgt.

Ähnlich ist es bei dorren, verdorren und dörren

Dörrobst - Obst wird durch Wärmezufuhr getrocknet und haltbar gemacht
es wird also von außen etwas verändert
Der ganze Vorgang nennt sich halt Dörren

Pflanzen können bei langer Hitze und ohne Regen verdorren, innerlich austrocknen und dann auch absterben.

die Schilfspitzen dorrten in der Hitze das ist eine Situationsbeschreibung, es ist heiß und sonnig, die Schilfspitzen zeigen bereits Anzeichen von Dürre (braun, geknickt, hängende Rispen…)

Sie sind noch nicht verdorrt - jedenfalls würde ich das aus dem eher poetischen Text so deuten. Es soll eine Stimmung beschrieben werden, Sommer, Hitze …

MfG
duck313

Danke für die Antwort. Aber ich denke, ich habe es nicht verstanden.

dorren
dörren

ausdörren
ausdorren

verdorren
verdörren ( dieses Wort gibt es aber nicht. Zumindestens finde ich es im Wörterbuch nicht )

Das eine hat eine aktive, das andere eine passive Konnotation.

Ich dörre das Gras. --> Ich trockne das Gras.

Das Gras dorrt aus. --> Das Gras trocknet (aufgrund äußerer Umstände, aber nicht aufgrund aktiver Einmischung einer Person).

Das Obst ist ausgedörrt. --> Ich habe es extra trocknen lassen.

Das Obst ist ausgedorrt. --> Es ist (aufgrund äußerer Umstände) am Baum vertrocknet.

:paw_prints:

1 „Gefällt mir“

Hallo!

nach diesem Prinzip müsste auch theoretisch „verdörren“ geben. Aber man sucht im Wörterbuch vergeblich danach

Danke

Na ja, so ganz logisch ist die deutsche Sprache eben nicht.

:smile_cat:

1 „Gefällt mir“

Hi Nadja,

dass du hier

von der Sonne verdorrten Gräsern

den Dativ und hier

von der Sonne ausgedörrter Leichen

den Genitiv nimmst, hat sicher nichts zu bedeuten?

dorren, ausdorren, verdorren = intransitives Verb

dörren, ausdörren, verdörren = transitives Verb. Hier erwähnt der Duden einen angeblichen neuhochdeutschen (nhd.) Wortgebrauch: dörren= ausdorren; dörren= trocken werden. Ich halte das für groben, irritierenden Unfug. Der Duden nimmt jeden falschen Wortgebrauch auf, wenn er nur oft genug gesichtet wird.

Daher ist in dem ersten Satz entweder das „von“ falsch oder das „verdorrt“:
Entweder
von der Sonne verdörrte Gräser“ = Gräser, die die Sonne(nhitze) verdörrt/ausgedörrt hat
oder
in der Sonne / durch die Sonne verdorrte Gräser“ = Gräser, die in der /durch die Sonne(nhitze) ausgedorrt/verdorrt sind

Doch gibt es. Man kann es unmißverständlich (natürlich transitiv) benutzen, wird aber selten so benutzt. Allerdings kommt nicht jedes Verb mit jedem Präfix vor. Das ist aber kein Geheimnis, sondern einfach ein Resultat der Geschichte von Wortgebräuchen.

Ähnlich z.B.:
verderben (intransitiv): Rohes Fleisch verdirbt sehr schnell.
verderben (transitiv): Geld verdirbt den Charakter.
verbrennen (intransitiv): Der Brief vebrannte im Kaminfeuer.
verbrennen (transitiv): Er verbrannte den Brief im Kaminfeuer.

Transitive und intransitive Verben zum selben Verbalstamm unterscheiden sich oft durch einen Ablaut:
futtern - füttern
sitzen - setzen
fahren - führen
und eben
(aus)dorren - (aus)dörren
usw.

Gruß
Metapher

Hallo Metapher!
Danke für die ausführliche Erläuterung

dass du hier

von der Sonne verdorrten Gräsern

den Dativ und hier

von der Sonne ausgedörrter Leichen

den Genitiv nimmst, hat sicher nichts zu bedeuten?

doch

ich zitiere:

Die Mythen überdecken die Bilder der libyschen
Sklavenmärkte, wo Männer wie
einst an der Goldküste aus Käfigen he raus
verkauft werden; sie sind stärker als die Bilder
sinkender Schlauchboote oder von der
Sonne ausgedörrter Leichen im Wüstensand.
(Genetiv! Das kann ich nachvollziehen)

An einem Hang hinter schulterhohen,
von der Sonne verdorrten Gräsern liegt
die Hütte
(Dativ Plural. Aber eigentich warum?)

Ok, ich meinte: gehörte nicht direkt zum Gegenstand der eigentlichen Frage.

Die Präposition „hinter“ führt
den Akk., wenn sie eine Bewegungsrichtung (wohin?) bezeichnet: „Der Hund lief hinter das Haus.“
den Dat., wenn sie eine Ortsangabe (wo?) bezeichnet: „Der Garten befindet sich hinter dem Haus.“

Hier: „… hinter … Gräsern liegt …“ ist „hinter“ eine Ortsangabe.

Die Präposition „hinter“ führt

Ich habe mich auf die Präposition „von“ konzentriert und hatte „hinter“ nicht auf dem Radar. Jetzt habe ich es kapiert

Danke