OwT: Molt bé, gràcies!
.
OwT: Moltes gràcies a tú. Ha estat tot un plaer!
ohne
weiteren
Text
;o))
Hallo,
Welche Sprache ist das? Afrikaans? Hattest du glaub vergessen,
hinzuschreiben.
Ja, Afrikaans.
Ich hatte es ursprünglich in der Betreffzeile, dann habe ich gelöscht und neu gepostet (weil ich singular/plural und Höflichkeitsform oder nicht hinzufügen wollte) und dann hab ichs vergessen oben hin zu schreiben.
Gruß
Elke
Und jetzt hast du auch verhindert, dass ich mich nochmals (*stöhn*) korrigieren kann:
Moenie vergeet nie.
Aussprache ändert sich insofern, dass „vergeet“ eher wie „fergi(e)t“ ausgesprochen wird ((e)=schwa).
Gruß
Elke
Hallöchen Helena!
Vielen Dank für die Übersetzung, singular geduzt quasi ist richtig^^
Liebe Grüße
Martin
Hi
Das ist so ein wenig eine Gefühlssache, die du wahrscheinlich selbst entscheiden musst weil nur du die Situation kennst.
Soweit ich gelesen habe geht es um ein Video, ja?
Also sagen wir mal es geht darum Bäume zu pflanzen, oder die Umwelt zu retten oder Where the Hell is Matt… da ist ein buwang vollkommen okay.
Wenn es jetzt aber um Krieg, Katastrophen (v.a. die, welche hätten verhindert werden können), Hiroshima, Nanking, Verbrechen, Sichuan, Unfälle und Unfallprävention etc.pp
Da wäre ein biewang durchaus angebracht.
Sonst endet es in einem „Und vergiss JA NICHT DEN MÜLL RAUSZUBRINGEN!“
lg
Kate
Morgen,
griechisch Μην ξεχάσετε!
Plural und auf Einmaligkeit abzielend also in etwa: Vergessen Sie nicht, den Schlüssel mitzunehmen.
Μη ξεχάσεις.
Entsprechend singular.
Und als „immerwährend“ singular dann so:
Μην ξεχνάς!
z.B. Vergiss niemals wo du her kommst!
Plural:
Μην ξεχνάτε.
Grüße
Artemis
Hallo nochmal,
vor lauter Rückfragen hatte ich ganz vergessen, noch die beiden Versionen zu korrigieren:
italienisch Non dimenticate
Non dimenticare! (ausgesprochen wie im Deutschen, aber mit gerolltem r; betont auf der vorletzten Silbe)
französisch n’oubliez pas
N’oublie pas! (ausgesprochen etwa [nublipa]; betont auf der letzten Silbe)
Gruß,
Stefan
Japanisch
Moin,
japanisch お忘れなく!
Das paßt nicht. Als Bitte wäre es 忘れないで(ください), gesprochen in etwa „uaßuranaide (kudaßai)“. Wobais die Form mit „kudasai“ die eigentlich korrekte ist, die ohne wird umgangssprachlich meist benutzt.
Als richtiger Befehl heißt es dann 忘れるな, gesprochen etwa „uaßureruna“. Aber wie schon woanders gesagt: laß es lieber von jemandem sprechen, der sich auskennt, gerade die Befehlsvariante kann bei falscher Aussprache des „na“ auch anders verstanden werden.
Gruß
Kubi
Esperanto & Klingonisch
Hi,
Wie wär’s noch mit Esperanto: Ne forgesu!
…und Klingonisch: vIlIjQo’!
Grüße,
- André
Rückfrage
Hallo Martin.
Kleine Gegenfrage: Brauchst Du genau die Sprachen, die Du aufgeschrieben hast, oder willst Du möglichst viele sammeln? Wenn letzteres, dann könnte ich noch einige beitragen. Spontan fällt mir litauisch ein: Neužmiršk! (Das z mit dem Häkchen ist wie j in Journal; das s mit dem Häkchen ist wie sch, das i ist kurz, das r ist gerollt. Die Betonung liegt gleichmäßig auf dem ir, das r darf also nicht leiser sein als das i, das r ist auch deutlich länger und das i recht undeutlich ausgesprochen.)
Ich könnte noch mindestens Ungarisch und schottisches Gälisch herausbekommen, evtl. auch Indonesisch, Portugiesisch, Slowakisch und Koreanisch.
Liebe Grüße
Immo
Interessante Ideen André^^
Esperanto hätte ich auch noch hinbekommen, aber klingonisch…da muss ich passen 
Gruß Martin
Und als „immerwährend“ singular dann so:
Μην ξεχνάς!
z.B. Vergiss niemals wo du her kommst!
Das wäre, was ich suche…allerdings…wie spricht man das aus!? O.o
Auf jeden Fall vielen Dank für die Mühe!
Grüße Martin
Hallo Immo!
Vielen Dank für die Vorschläge. Es müssen nicht ganz genau diese Sprachen sein. Mir reichen halt einige Exoten^^
Litauisch klingt jedenfalls sehr interessant 
Grüße
Martin
Hey prima! Vielen Dank dafür =)
Grüße
Martin
Hallo Kate!
Hmmm dann passt Biewang wohl besser. Es sollte schon ernst genommen werden. Zwar nicht drohend wirken, aber doch recht direkt und bestimment.
Vielen vielen Dank für die Mühe!
liebe Grüße
Martin
Und als „immerwährend“ singular dann so:
Μην ξεχνάς!
z.B. Vergiss niemals wo du her kommst!Das wäre, was ich suche…allerdings…wie spricht man das
aus!? O.o
Ungefähr „min ksechnas“, Betonung auf dem „a“.
Gruß
Kubi
Hallo Martin,
Gibt es auch eine Möglichkeit die Aufforderung
geschlechtsneutral zu formulieren? Also ganz allgemein?
Bei Aufforderungen kenne ich mich ganz ehrlich nicht so aus. Ich weiß, dass es in Aussagesätzen eine Möglichkeit gibt, allgemein zu formulieren („man …“), aber ob das auch in Aufforderungen geht, da bin ich überfragt. Ich habe jetzt leider auch keinen Muttersprachler zur Hand, den ich auf die Schnelle fragen könnte…
Viele Grüße
Kati
Guten Tag,
auf chinesisch geht es nur mit Bitte.
别忘了 bié wàng le bitte nicht vergessen
nützliche Suchportale
-http://taeglich.chinesisch-trainer.de/ mit Erklärung der Zeichen
-http://www.chinaboard.de/chinesisch_deutsch.php
lieben Gruss huana
Hallo Mentalsore,
türkisch Unutmayın!: das heißt genau übersetzt: vergesst das/es nicht!
wenn Du wissen möchtest, was „vergiss nicht“ heißt: unutma!
Gruß, Susanne