Ich suche im net und in diversen wörterbüchern vergeblich das englische wort für „personalvermittlung“ und „maschinenvermittlung“
kann mir hier vielleicht jemand helfen?
danke
barbara
Ich suche im net und in diversen wörterbüchern vergeblich das englische wort für „personalvermittlung“ und „maschinenvermittlung“
kann mir hier vielleicht jemand helfen?
danke
barbara
Hi! (Anrede)
recruitment (Antwort)
LG
Siân
dankeschön!!
weisst du auch was
RECHNUNGSLEGUNG
heisst auf englisch?
danke
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
dankeschön!!
My pleasure
Welcher Kontext denn?
LG
Siân
Hallo Siân,
Welcher Kontext denn?
der Kontext dieses Begriffes stammt immer aus dem Bereich Handelsrecht/Wirtschaftsprüfung/Rechnungswesen.
Der „Schäfer“ bei Vahlen meint, dass es dafür keinen 1:1 verwendbaren Begriff gibt, und schlägt vor:
Fällt Dir zu diesem Spektrum von Begriffen ein englischer ein, der passt? - „reporting“ passt eigentlich gar nicht so gut, weil es außer Rechnungslegung noch andere Dinge bedeuten kann.
Schöne Grüße
MM
ab fälligkeit der Rechnungslegung
DANKE
barbara
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo,
es sieht ein bissel so aus, als würde hieraus:
ab fälligkeit der Rechnungslegung
ein klassisches Übersetzungsproblem werden, nämlich die Aufgabe, aus schlechtem Deutsch gutes Englisch zu machen. Dieser Satz klingt so, als müsste da im Deutschen „Rechnung“ oder vielleicht „Rechnungstellung“ oder „Fakturierung“ stehen: Zur Rechnungslegung gibts keine Fälligkeit im eigentlichen Sinn - es sei denn, die Fristen für die Aufstellung des Abschlusses wären gemeint, dann sollten sie aber auch im Deutschen um der Eindeutigkeit willen so benannt werden.
Schöne Grüße
MM