Verschieben des Sinns durch false friends

Liebe Leute, wenn ich sage :„Would it disturb you if I read? „, wie verschiebt sich das im Vergleich zu“ „Do you mind…? "Danke.

Wieso false friends? Ich sehe hier keine.

Aber ‚disturb‘ ist hier wohl das falsche Wort. Das klingt ja schon fast wie „Würde es dich beunruhigen, wenn ich lese?“

Ich denke nicht, dass es regelrecht bedrohlich erscheinen kann, wenn man liest, höchstens ziemlich unhöflich.

1 Like

Na, ja, liebe Simsy. Im Deutschen sagt man immer sofort stören. LG

Aber disturb ist in diesem Zusammenhang definitiv falsch.

2 Like

Intuitiv weiß ich das aber warum ist das so?