verständliche Beipackzettel in Deutsch?

Hallo Wissende,

wie ist das nun mit den Beipackzetteln?. Die werden inzwischen bzw. seit langer Zeit länger und länger.
Selbstverständlich, je länger desto uneinschätzbarer für laien.
Okay, durchlesen, Hausarzt befragen.

Damit wäre auch meine Anfrage nicht nötig.
Ich ärgere mich über etwas anderes, was gar nicht mit einem beipackzettel zu tun hat, oder es steht auch da aber ich habs nicht gelesen oder es fiel mir nicht auf da ich den Beipackzettel schon gelesen habe…

Ich bekomme u.a. Spiriva, jetzt sehe ich auf der Packung eher zufällig:

„Arzneimittel nach dem ersten Öffnen des Blisters 9 Tage haltbar“

Na Super, wer weiß denn was ein Blister ist?
Klar, z.B. hier steht das.

Nur, haben alle Internet? Können alle das deuten was da auf der Webseite steht.
Warum zum Henker schreiben die das nicht mit deutschen Wörtern was gemeint ist?

Meine Aufregung darüber widerspricht schon dem was ich oben sagte, wenn man was nicht versteht, Arzt fragen.
Aber muß das sein? Man war doch grad beim Arzt. Er und die in der Apotheke haben einem erklärt wie man das Mittel benutzt und wie oft man das am Tag benutzen soll wurde auch gesagt.

Konkrete Frage, darf Boehringer bei Aufdrucken bei Medikamenten die im deutschsprachigen Raum vertrieben werden überhaupt englische Begriffe benutzen die über den Raum dessen hinaus gehen was man vom Schulenglisch noch weiß.

Dazu kommen ja noch Ossis die russisch hatten und kein Englisch und andere die nie Englisch hatten.

danke ^ Gruß
Reinhard

Am Rande
Also mal ein Begriff aus einer gängigen Weltsprache. Da sind die latrinischen Bezeichnungen viel unverständlicher oder?

Okay, durchlesen, Hausarzt befragen.

Fremdwörterbuch nutzen oder auch die Wikipedia:

http://de.wikipedia.org/wiki/Sichtverpackung

Na Super, wer weiß denn was ein Blister ist?

Blister ist uralt.

Warum zum Henker schreiben die das nicht mit deutschen Wörtern
was gemeint ist?

Dafür gibt es kein deutsches Wort. Vielleicht „betrugsreduzierende Klarsichtfolienschichtenverpackung, die beim Öffnen auffällige knisternde Geräusche macht“. Na ich weiss nicht.

Konkrete Frage, darf Boehringer bei Aufdrucken bei
Medikamenten die im deutschsprachigen Raum vertrieben werden
überhaupt englische Begriffe benutzen die über den Raum dessen
hinaus gehen was man vom Schulenglisch noch weiß.

Nun ja, es darf ja auch 3,5" Diskettenlaufwerk heissen und nicht 8,89 cm Schlappscheibendrehwerk mit Datenauslesung.

Aber du darfst gerne einen Musterprozess machen, wobei ich die latrinische Medikalsprache für das größere Problem für Otto Normalverbraucher halte, wer kenn schon den gastroenterologischen Reflex?

Dazu kommen ja noch Ossis die russisch hatten und kein
Englisch und andere die nie Englisch hatten.

Ich hatte nie italienisch und suche mir da auch Daten für Datenblätter zusammen. Klappt auch bei „non sputare nella carossa“.

Gruß

Stefan

Hallo,

öffne doch mal den obersten Knopf deines T-Hemdes hier im Zwischennetz; ich glaube, der sitzt zu stramm ; )
Meines Erachtens erklärt sich „Blister“ in diesem Zusammenhang von ganz allein. Was willst du denn sonst großartig an dem Medikament öffnen? Das Auseinanderklappen des Beipackzettels führt wohl kaum zum schnelleren Verfall des Wirkstoffs.

Gruß
Liete

Hallo

das heißt aber gastroenterologischer Reflux - zu deutsch Schluckauf oder auch Hickser, beim Baby auch Bäuerchen :smile:.

MfG

Kerstin

OT: Ich habe das gemeint

das heißt aber gastroenterologischer Reflux - zu deutsch
Schluckauf oder auch Hickser, beim Baby auch Bäuerchen :smile:.

http://de.wikipedia.org/wiki/Gastrokolischer_Reflex

Die 3 „K“ am Morgen:

  • Kaffee
  • Kippe
  • Kacken

Gruß

Stefan

Hi

wie schon erwähnt gibt es für Blister kein anderes Wort .

aber ich kann diese Wut durchaus verstehen .
Ich weiss nicht was Deutsche davon haben sich mit Fremdworten zu brüsten , die kein Mensch versteht , deren Ursprung allerdings nicht das englische ist .
nur weil ein Wort englisch klingt , heisst es noch lange nicht , das es der englischen Sprache entnommen ist .

so redet man z.b. tagtäglich von Handy und denkt nicht darüber nach , das Wort Handy klingt nach englischer Sprache , doch der Engländer selber sagt Mobilphone .
Wenn der Engländer Handy sagt , so meint er kein Telefon , sondern das ist ein Papiertaschentuch ähnlich unserer Tempotaschentücher .
…also von wegen englisch !

Da ich beide Sprachen recht fliessend spreche , ist Ihre schimpferei auf die Englische Sprache eine Phrase die jeglicher Grundlage entbehrt ,
Allerdings gebe ich ihnen in soweit recht , das Bedienanleitungen/ Beipackzettel/Handbücher im Deutschen sowas von Fremdwörtern wimmeln , das selbst ein Fachmann da oft schwierigkeiten hat , das richtig zu verstehen.
hier macht sich bezahlt , das ich englisch spreche , kann mir somit die englische Betriebsanleitung durchlesen , die in verständlicher Sprache ohne Phantasiefremdworte der Hersteller die ihrem Produkt hochtrabende eingedenglichte Superlative mit auf den Weg geben , so verstehen und begreifen

gruss

Toni

Englisch fließend?

so redet man z.b. tagtäglich von Handy und denkt nicht darüber
nach , das Wort Handy klingt nach englischer Sprache , doch
der Engländer selber sagt Mobilphone .
Wenn der Engländer Handy sagt , so meint er kein Telefon ,
sondern das ist ein Papiertaschentuch ähnlich unserer
Tempotaschentücher .
…also von wegen englisch !

Eben: von wegen Englisch?!
Ein Papiertaschentuch (auch ein Stofftaschentuch) ist ein hanky ; handy = griffig, praktisch, anstellig (oder such dir bei leo.org was aus)

Da ich beide Sprachen recht fliessend spreche ,

[…]
Gruss

[MOD Volker] Kurzen Absatz entfernt, da offtopic/fast beleidigend

5 „Gefällt mir“

hallo, da ich beruflich mit zulassung von medikamenten zu tun habe möchte ich auch mal meinen senf dazu geben :smile:

die texte von den beipackzetteln werden in der regel von dem pharmaunternehmen geschrieben, dabei müssen einige textpassagen so übernommen werden wie sie vom bundesamt vorgeschrieben sind…da gibt es nichts zu rütteln. auch die reihenfolge wie etwas wo steht ist fix.

bei der eigentlichen produktbeschreibung versucht man so einfach wie möglich zu schreiben aber auch hier muss der text zum amt der einzelnen länder zur zulassung. die kontrollieren den text und geben den frei oder eben nicht…dann muss man den text solange ändern bis das amt seinen segen gibt…und das ist manchmal echt personen abhängig. dabei orientiert sich das amt auch an schon zugelassene produkte und gibt den text so vor wie er schon einmal zugelassen worden ist…auch wenn es ein völlig anderes unternehmen ist!

eine änderung von beipackzetteln nach der zulassung ist nicht mehr möglich…ein bsb. ich hatte ein rechtschreibfehler in einem beipackzettel gefunden und wollte den für den nächsten druck ändern…durfte ich nicht, da der fehler so in der zulassung steht und die darf man nicht verändern. ich müsste also eine zulassungsänderung machen um den fehler zu beheben und das kosten ein paar tausend euro…also lass ich den fehler einfach drin.

der text muss einerseits in verständlicher form sein aber auch wasserdicht für irgentwelche rechtsansprüche sein. nicht das es heißt…das steht aber nicht auf dem beipackzettel! um das zu gewährleisten werden eben auch viele medizinische ausdrücke verwendet…die ab und an in klammer erklärt werden. allzuviel kann man aber auch nicht schreiben da der platz für den text beschrängt ist…ist auch vom amt vorgegeben.

das bsb. blister ist gut…wir haben das auch stehen und finden einfach kein anderes wort dafür…aber man geht davon aus das das gro der menschen im deutschsprachigen raum das verstehen…da gibt es erhebungen für um das rauszufinden.

es liegt nicht immer an den pharmafirmen das alles zu kompliziert ist…das deutsche recht hat da auch seine finger im spiel und das ist auch gut so, sonst würde ja jeder schreiben was er will :wink:

beste güße

mtb

Danke für alle Antworten
Hallo,

für mich ist und bleibt Blister ein Wort was ich nicht kannte und ich bin sehr sicher einige andere auch nicht.
Deshalb ist es mir völlig gleich ob es ein uraltes Wort ist.
Das bringt doch nur was wenn es ALLE kennen.

Im Beipackzettel beschreibt ja Boe* ja sehr genau und m.E. sehr ausführlich wie da diese einzelnen Kapseln zu entnehmen sind und daß da dies Abziehfolie (sorry, hab den Beipackzettel entsorgt nach dem Durchlesen und weiß nicht welches Wort sie benutzten aber es war m.E. allgemain verständlich) vorsichtig zu handhaben ist da durch Abziehen der Abziehfolie Luft an die kapseln kommt und diese dadurch nicht mehr zu benutzen sind.

Dabei kommen sie völlig ohne das Wort Blister aus. *Sehr sicher bin sonst hätte ich da schon gestutzt*

Warum das Wort außen an der Packung? Da ist genug Platz um anstelle von Blister Abziehfolie zu benutzen.

Diesen Schwachfug was da der eine Antworter beschreibt, mannomann, für einen Schreibfehler der unwichtig ist, genauer keinen gefährdet ist eine Rückrufaktion natürlich mehr als übertrieben.

Aber das das nicht so läuft, hey da ist ein Schreibfehler ändert das bitte ab, oh, hast Recht, machen wir, danke, bei neuen Auslieferungen ist er beseitigt…
Naja, Beamtenmentalität. Selbst wenn da beamtenmäßig denkende Peronen erkennen daß es stimmt daß da ein Schreibfehler vorliegt sehen sie da logischerweise keinen handlungsbedarf.

Und wenn da irgendeiner kommt und den Fehler besetigt haben will so muß der natürlich den Dienstweg einhalten.
Also gebührenpflichtig einen Antrag auf Änderung einreichen, der wird dann sorgsam geprüft, fehlende Unterlagen werden nachgefordert usw… *Kopfschüttel*

Gruß
Reinhard

Lieben Dank für die Antworten
ich werde die Koloskopie auf jeden Fall machen!

Nur, verbleibt nicht eine scheinbare Sicherheit, wenn ich die nächste erst in 10 Jahren bekomme?

Grüße

verrutscht
Hallo!
Dein Thread ist 1 weiter unten :wink:
Gruß
finnie