Verwandschaft von Affen/Pfauen Hebräisch - Tamil

Ich habe folgende Aussage gefunden: „In den Bibel-Abschnitten 1 Kön. 10, 22 und 2 Chr. 9, 21 sind die Bezeichnungen für ,Affe‘ und ,Pfau‘ im hebräischen Text dem alt-tamilischen Wort sehr nah (Takai>Tuki)“.
Ich kann ein bißchen Hebräisch, aber kein Tamil. Affe heißt im Ivrit קוף und Pfau טווס. Das hat mit Takai - Tuki für mich nichts zu tun. Vielleicht gibt es Ähnlichkeiten mit den Bezeichnungen in Alt-Hebräisch und Tamil?
Ich habe daher folgende Fragen:

  • Wie heißen die Begriffe in Tamil für Affen und Pfau? Es wird wohl kaum ein einziges Wort für beide Tierarten geben?
  • Wie heißen die Begriffe in Alt-Hebräisch für Affen und Pfau?
  • Welche sprachlichen Verwandschaften gibt es zwischen Tamil und Hebräisch bei dieser Tierbezeichnung?
    Im Voraus vielen Danke
    Anne

Hallo Anne,

Ich habe folgende Aussage gefunden: „In den Bibel-Abschnitten
1 Kön. 10, 22 und 2 Chr. 9, 21 sind die Bezeichnungen für
,Affe‘ und ,Pfau‘ im hebräischen Text dem alt-tamilischen Wort
sehr nah (Takai>Tuki)“.

die Theorie habe ich auch in verschiedenen Texten gefunden, die sich mit der Geschichte des Judentums in Südindien befassen. Wobei es da immer nur um den Pfau, nicht um den Affen geht.

Ich habe daher folgende Fragen:

  • Wie heißen die Begriffe in Tamil für Affen und Pfau? Es wird
    wohl kaum ein einziges Wort für beide Tierarten geben?

Der Pfau heißt auf Tamil (laut Wörterbuch) மயில் (mayil); es gibt aber noch den Begriff தோகை (tōkai), der Feder(kleid), Schwanz o.ä. bedeutet, früher aber wohl auch für den kompletten Pfau verwendet wurde (u.a. laut diesem Buch).

  • Wie heißen die Begriffe in Alt-Hebräisch für Affen und Pfau?

In den genannten Bibelpassagen ist von קוֹפִים וְתוּכִּיִּים (kofim ve-tukiyim) die Rede. Den Begriff תוכי (tuki) benutzt man heute für den Papagei. Im biblischen Zusammenhang bezeichnet er aber wohl den Pfau.

  • Welche sprachlichen Verwandschaften gibt es zwischen Tamil
    und Hebräisch bei dieser Tierbezeichnung?

Es ist durchaus möglich, dass das Hebräische den tamilischen Begriff für das Tier übernommen hat, das ja auch vom indischen Subkontinent in den Mittelmeerraum importiert wurde. Dennoch wäre ich ein wenig vorsichtig mit solchen Theorien. Denn jeder Schritt in der Argumentation basiert auf einer eher unsicheren Annahme wie z.B. die Frage, ob தோகை (tōkai) tatsächlich in der Umgangssprache für „Pfau“ verwendet wurde, wie genau es um den Kontakt zwischen jüdischen Seefahrern und Südindien bestellt war, wie das ganze zeitlich zusammenpasst usw. Und wenn nur ein Glied falsifiziert werden kann, zerbricht die ganze Argumentationskette…

Gruß,
Stefan

P.S.: Bevor dieser Aspekt aufgeworfen sollte: Der Tukan, der ähnlich klingt und aussieht, hat etymologisch wohl gar nichts mit o.g. Tieren zu tun. Denn dessen Name kommt aus Südamerika. :wink: