gibt es einen sprachlichen Unterschied zwischen „for all“ und „for everybody“?
Rein gefühlsmäßig würde ich sagen, dass „all“ sich ggf. auf eine bestimmte Anzahl (z.B.) von Personen bezieht, während „everybody“ allgemeiner ist und sich wirklich auf „jeden“ bzw. „alle“ anwenden lässt.
Bei „for all“ folgt ja meist die Einschränkung, wie etwa „for
all of you“ oder „for all the children“ (geht natürlich auch
mit „for all the things“).
Bei „everybody“ gibt es diese Einschränkung eigentlich nicht.
Ein schöner Fall einer Einschränkung ist auch „for the good of all“. Z.B. „Hitler must be stopped for the good of all“… „all“ meint hier natürlich „all except Hitler“.