Hallo,
was ich gerne wissen möchte, ist eine Bezeichnung für geruchliche Wahrnehmung.
sehen - visuell
hören - akustisch
fühlen - taktil
aber riechen? …keine Ahnung!
Vielen Dank und schöne Grüße,
Chris
Hallo,
was ich gerne wissen möchte, ist eine Bezeichnung für geruchliche Wahrnehmung.
sehen - visuell
hören - akustisch
fühlen - taktil
aber riechen? …keine Ahnung!
Vielen Dank und schöne Grüße,
Chris
Hallo.
was ich gerne wissen möchte, ist eine Bezeichnung für
geruchliche Wahrnehmung.sehen - visuell
hören - akustisch
fühlen - taktil
Man bezeichnet diese Sinnesart meist als olfaktorisch, seltener als odorativ.
Ergänzend: Bezeichnung der Sinnesarten in der Arbeitswissenschaft:
sehen - optisch
hören - auditiv
fühlen - haptisch; taktil
schmecken - gustatorisch
mfG Dirk
Dankeschön!
Ähm, geruchlich gibt es nicht, oder? Wäre vielleicht nicht ganz so holprig wie „olfaktorisch“… ; )
Danke nochmal!
Gruß Chris
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
olfaktorisch!
Hallo, Chris!
sehen - visuell
hören - akustisch
fühlen - taktil
aber riechen?
olfaktorisch!
Dazu:
_ ol|fak|to|risch álat. (Med. den Geruchssinn betreffend)
© Dudenverlag._
Ich werde immer wieder olfaktorisch attackiert von parfümierten Menschen.
Gruß Fritz
odorativ - osphradisch
Hi Chris
es gibt für die Sinnestätigkeit je eine Gruppe von Adjektiven lateinischer und griechischer Herkunft.
Obwohl sie immer wieder durcheinandergemischt werden, weisen diese Gruppen aber unterschiedliche Nuancen auf.
lat.:
visuell
auditiv
taktil
gustativ, gustatorisch
odorativ, olfaktorisch
griech.:
optisch
akustisch
haptisch
geustisch
osphradisch
Die griechischen Wörter werden dabei für die physikalische Funktion der Sinnesorgane verwendet (Optik und Akustik sind ja geläufig), die lateinischen dagegen für die subjektive (oder auch psychologische) Seite der Sinnestätigkeit.
Speziell bzgl. des Geruchsinnes ist odorativ der korrektere Ausdruck, auch odoral ist möglich. Der andere hier vorgeschlagene Ausdruck olfaktorisch dagegen hat eine etwas andere Nuance (lat. olficere = wittern, schnüffeln). Er wird hauptsächlich in anatomisch-physiologischen Zusammenhängen verwendet.
Gruß
Metapher
Aha! Ein Leser des Buches „DAS PARFUM“ von „PATRICK SÜSSKIND“ :*)
Aha! Ein Leser des Buches „DAS PARFUM“ von „PATRICK
SÜSSKIND“ :*)
Nun, das Buch habe ich zwar gelesen, ohne allzugroße Begeisterung, aber olfaktorisch war mir schon vorher bekannt.
Hallo Fritz,
ein Freund von mir beschwerte sich immer,
wenn wir ausgingen und ‚dezent‘ parfuemierte
Damen kamen an uns vorueber: „Wie die laeufigen
Katzen!“
Gruesse
Elke
Hallo, Elke,
da gibts noch bessere Sprüchlein, aber die sind hier nicht nennbar!
Gruß Fritz
Nach meinem Sprachgefühl gibt es hier Unterschiede
Eine „optische“ Messmethode ist jede, die mit Licht o.ä. erfolgt, z.B. Infrarot-Spektroskopie. Eine „visuelle“ Messung bedeutet, dass man sich das Objekt genau anschaut.
Die gleiche Differenzierung würde ich auch für akustisch (Wechselwirkung mit Schallwellen) und auditiv (mittels des menschlichen Gehörs) machen.
„Gustatorisch“ schließt sicherlich die Beurteilung durch Menschen ein, „odorativ“ bezieht sich eher auf den „Odor“ selbst.
Dgl. „Taktil“/ „Haptisch“
mfg
Klaus
OT: Katzen
Hallo,
„Wie die laeufigen
Katzen!“
Gleich doppelt falsch, denn
a) werden Katzen nicht läufig, sondern rollig (Hündinnen werden läufig)
b) sind bei Katzen die Kater diejenigen, die durch Duftmarken auffallen
Gruß,
Myriam, nur selten parfümiert und wenn, dann dezent
re: cats + fachfremde Uebersetzer.
Hi Myriam,
okay, da hat mir das mangelnde Katzenverstaendnis
und mein Englisch ein Bein gestellt -
Der Freund sagte: like a cat in heat
Und ‚a cat‘ ist im Englischen erstmal Englisch,
und naja, ‚in heat‘ ist eben rollig,
da hast du Recht.
Das koennte in eine FAQ fuer’s Fremdsprachenbrett
umgewandelt werden - bestes Fallbeispiel, warum
die besten Sprachkenntisse wenig nuetzen, wenn
Danke fuer die Korrektur.
Gruesse
Elke