Hallo Mitglieder!!!
Was ist mit diesem Spruch gemeint und wie lautet die korrekte Übersetzung dafür?
Wortwörtlich heißt es wohl: „Lebe die Ursache“ - Auf Deutsch scheint dieser Spruch aber nicht existent.
Vielen Dank!
Hohl
Hallo Mitglieder!!!
Was ist mit diesem Spruch gemeint und wie lautet die korrekte Übersetzung dafür?
Wortwörtlich heißt es wohl: „Lebe die Ursache“ - Auf Deutsch scheint dieser Spruch aber nicht existent.
Vielen Dank!
Hohl
Was ist mit diesem Spruch gemeint und wie lautet die korrekte
Übersetzung dafür?
Wortwörtlich heißt es wohl: „Lebe die Ursache“ - Auf Deutsch
scheint dieser Spruch aber nicht existent.
Tach, Hohl,
„causa“ heißt ja auch „die Sache“ und in diesem Sinne ist mit „Viva la causa!“ wohl gemeint: „Es lebe die (gerechte) Sache!“
Gruß
Eckard
Hi Eckard!
Du hast vollkommen Recht und genauso ist es auch zu verstehen.
Das wird öfters verwendet, wenn es um Errungenschaften geht, die im politischen Bereich der Linken geht. zB Wenn eine Gewerkschaft zum Streik ruft, um bessere Arbeitsbedingungen zu erzielen.
Bei uns, VOR Francos Zeiten sagte man auch „Viva la causa republicana“ (Also, sinngemäß „es lebe die (spanische) Republik“). Siehe:
http://bteysses.free.fr/Exiliados/Biblio/Bibliograph…
(Ziemlich unten. Oberschrift: „Más allá de la muerte y del exilio“)
Ich kann mir denken, daß es auf Cuba noch heutzutage öfters gerufen wird. (Kann auch zB in Transparenten geschrieben werden)
Schöne Grüße,
Helena
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo!
Vielen Dank Euch beiden.
Gruß,
Hohl!