als ich einem Mexikaner gegenüber, der einen VW Käfer besaß, von „escarabajo“ sprach, kannte er die Bezeichnung nicht, fand sie aber lustig.
Jetzt stoße ich in einem Blog zufällig auf den u. a. Text. Was heißt denn „vocho“?
Grüße
Carsten
Adios al “Vochito”
El volkswagen mejor conocido como “vocho” Fue creado por Ferdinand Porsche bajo el encargo del Fürher Adolfo Hitler durante la Segunda Guerra Mundial como el “auto de pueblo”.Llega a México en los 50´s y se empieza a producir acá en 1965, siendo hoy el único país que lo produce.
Con más de 22 mil clientes anuales, se anuncia que dejara de producirse al cierre de este año ya que se elaborara un nuevo subcompacto.
Aunque no sea el auto mas deseado por todos no deja de estar dentro de los vehículos de más tradición. Siendo así el modelo que diera fama a la firma alemana en México, “el vochito” pasará a la historia.
Vermutlich, weil *der Mexikaner an sich* sein Auto so nicht nennt.
Das Tier ist der escarabajo,
das Auto heisst im Volksmund halt Vocho oder liebkosend Vochito
Der Volkswagen Typ 1 wird im Volksmund verschiedener Länder anders benannt; hab nicht alles übersetzt, fand es ganz interessant:
Escarabajo: Argentinien, Perú, Venezuela, Chile, España, El Salvador, Paraguay,
Vocho: México y algunos países de Centro América,
Cucaracha: Guatemala, Honduras,
Poncho: Panamá, Pichirilo en Ecuador
Fusca: Brasil, Uruguay
Käfer: Deutschland
Coccinelle: Frankreich
Volky: Puerto Rico
Maggiolino: Italia
Cepillo: Dominikanische Republik
Peta: Bolivien
Garbus: Polonia (jorobado)
Beetle oder Bug: englischsprachige Länder
aus http://es.wikipedia.org/wiki/Volkswagen_Sed%C3%A1n
ich kenne den Ausdruck auch aus Uruguay und Argentinien, hier allerdings mit „b“ geschrieben und bedeutet:
„bocho“ : cabeza, inteligente.
Auf „Letras Libres.com“ habe ich diesen Artikel gefunden:
(…)Por cierto, ¿por qué se les llama vochos, vochiux, etcétera? Yo tengo mi teoría: que el apodo deriva de la palabra con que en Francia se designa al alemán, boche, y que en español también se utilizaba a veces en la era en que el auto del pueblo germano se empezó a importar aquí, (…) http://www.letraslibres.com/index.php?art=8984
Demnach ich „bocho“ abgeleitet vom französichen Wort „boche“ womit die Deutschen im Ausland anhand ihrer hervorstechensten Eigenschaften beschrieben wurden: „inteligente“ und „cabeza“ (wobei ich bei letzterem nicht sicher bin, ob nicht auch der „cabeza cuadrada“, den man aus Spanien kennt, gemeint ist)
In diesem Forum habe ich folgendes gefunden:
(…)Por la primera silaba, Volks, los mexicanos somos muy dados a encontrar parecidos en todo, y lo mas parecido fue „vocho“ y que por ser un carro pequeño degenero en „vochito“(…) http://espanol.answers.yahoo.com/questio/index?qid=2…
Dem Ursprungsposter ging es um Mexico -
dort wird der VW Käfer offenbar Vocho
genannt.
Stimmt. Und gerade deshalb habe ich Dir die Antwort geschickt und nicht dem UP, denn Du hast die Länderliste erwähnt, nicht ich. Ich wollte diese ein bißchen genauer machen. Sonst nichts.
Hallo Helena,
danke für Deine Erklärung.
Da haben wir uns offenbar beim gegenseitigen Erklären beide nicht ganz verstanden…
Ist ja manchmal auch ganz schön schwierig, wenn man sich nicht kennt.
Das geschriebene Wort liest und interpretiert jeder immer nur mit seinem eigenen Kopf…
Beim Gesprochenen kann man wenigstens direkt nachfragen oder sehen, wie es gemeint war…
Eine schöne Woche wünscht Finjen
Bei mir hieß der Käfer/ Vocho… übrigens bislang immer Knutschkugel…
Auch ich danke Dir für Deine nette Antwort (und das meine ich ganz sicher nicht ironisch!)
Ansonten gebe ich Dir vollkommen Recht indem was du sagst.
Ach! Wären alle hier so wie Du!!!..
Übrigens, ein toller Name für den Käfer! (Von dem ich auch sehr alte und nicht weniger liebe Erinnerungen haben, damals bei meinem ersten Freund, aus Frankfurt…) Nana, nicht was du schon denkst!! ;o))
Liebe Grüße,
Helena