Hallo!
„… bird with a shaven head and extravagant tail …“ Weil ich nicht weiß, ob ich „shaven“ nun mit kahl oder kurzbefiedert übersetzen soll (rasiert wird er nicht sein), wüsste ich gern, was das für ein Vogel sein soll. Er sitzt im Geäst eines Madjobaums in Thailand.
Ich habe mir im Netz Bilder von Vögeln angeschaut, die in Thailand heimisch sind, aber keinen gefunden, auf den die Beschreibung m.E. passt.
Gruß,
Eva
Extragvagant Tail = aussergewöhnliches Federkleid, bezieht sich hier:
http://www.123rf.com/stock-photo/extravagant_tail.html auf Pfauen.
Shaven head würde ich im geschilderten Fall auf wenig und/oder glatt gefiedert deuten.
So, ´ne Schilderung der ca. Größe u. Farbe des Federtieres wäre nicht verkehrt gewesen!
ramses90
Wenn’s ein Pfau wäre - Danke für den Tipp! - würde bestimmt dieses putzige Krönchen erwähnt und es wäre nicht die Rede von einem glatt und kurz gefiederten Kopf …
Das putzige Krönchen ist im Blätterdach und bei geeigneter Entfernung aber evtl. garnicht erkennbar.
Viel wichtiger wäre Farbe und Größe und falls erkennbar, Schnabel und Schwanzform. Das wären wenigstens Anhaltspunkte wonach gesucht werden müßte.
ramses90
Mehr Informationen gibt es leider nicht. Der Mann sitzt aber quasi genau unter dem Vogel, der ihn von seinem Zweig herab misstrauisch beäugt, also müsste er alle Details erkennen können. (Naja, vielleicht nicht alle )
Ist aber nicht so wichtig. Ich dachte, ein Vogel, auf den diese - magere - Beschreibung zutrifft, wäre in Zoologenkreisen vielleicht gut bekannt.
Danke Dir und Gruß,
Eva
Nicht ohne Foto oder qualifizierter Beschreibung und selbst da wäre noch Raterei mit im Spiel.
Aussergewöhnliche, prächtige Federkleider gibt´s ja z.B. auch bei den Paradiesvögeln, Tukans, Aras, Sittichen u.s.w. ramses90
Hallo,
vielleicht ist das „shaven head“ nur eine Redewendung wie der „bald eagle“ des US-Wappens, der eigentlich ein Weisskopfadler ist, nicht ein „glatzköpfiger“!
LG
Silberloewe99