Hab im Internet ein paar Beispiele für die Schreibweise
gefunden. s.u.
Vorschlag 1: אחד משנים
Vorschlag 2: השבטים
ich will ja nicht wissen, wo Du diese Beispiele gefunden hast… bzw. ich kann es mir zusammen reimen. Lass mich raten: Da stand „אחד משנים-עשר השבטים“ („echad mi-shnem-eser ha-shvatim“)? Das heißt übersetzt „einer von den zwölf Stämmen“ und ist eine Definition des biblischen Stammes Benjamin.
Ergo: Keine der beiden „Vorschläge“ heißt Benjamin, sondern wörtlich (1) „einer von zwei“ bzw. (2) „die Stämme“.
Gruß,
Stefan
P.S.: Ich verweise dezent auf die zahlreichen Threads zum Thema „Tattoos hebräisch“ im Archiv…