'Vorsichtige' Fragen zu Harry Potter

Nein - ich möchte keine neue Lawine (s.u.) ins Rollen bringen.
Aber für die, die es interessiert:
Ich habe Harry Potter erst nicht gemocht - eben weil der Hype um ihn so groß war. Dann hab ich mir gesagt: „Du bist blöd. BILD Dir Deine Meinung.“ Und nun bin ich den Geschichten verfallen. Es gibt zwar vieles, das mir daran nicht gefällt, aber im Großen und Ganzen werde ich mehr als gut unterhalten - gelegentlich sogar besser als in vielen Jahren zuvor.

*************
MOD: Achtung an alle, die die Bücher noch nicht gelesen haben! Hier wird einiges erzählt, was euch evtl. die Spannung nehmen könnte! Also, im Zweifelsfall NICHT weiterlesen! Mod Ende :wink:
*************

Jetzt aber habe ich Fragen zur Gesamtgeschichte. Ich möchte nicht alle Bücher noch einmal durchsuchen, um Stellen zu finden, die mir meine Fragen erklären, daher hoffe ich auf Euch:

Im ersten Band (Philosopher’s Stone) waren Gesichter in Fotografien zwischendurch mal abwesend, weil sie immer wieder auch in anderen Bildern auf der ganzen Welt auftauchen mussten. In den weiteren Bänden gibt es dieses Phänomen aber nicht mehr, oder? Im Gegenteil. Da gibt es Bilder von ein und der selben Person, die nebeneinander hängen und trotzdem ist auf jedem gleichzeitig das Gesicht sichtbar, wechselt also nicht von hier nach dort… Ist das ein logischer Fehler?

Wurde im „Prizoner von Azkaban“ (Band 3) an irgend einer Stelle erwähnt, dass auch Professorin McGonnagal in der Lage ist, sich in ein Tier zu verwandeln? Irgendwann war mir wieder eingefallen, dass sie sich in eine Katze verwandeln kann, aber ich konnte mich nicht erinnern, dass das in den Gesprächen um die Meldepflicht der „Verwandler“ (oder wie die auf deutsch heißen) noch einmal vorkam - weder im dritten noch im vierten Band. Vielleicht habe ich es aber auch überlesen. Wenn es tatsächlich nicht mehr erwähnt wurde, könnte es für spätere Geschichten noch wichtig sein, oder?

Ich hatte in Erinnerung, dass Harrys Vater zeitlich vor seiner Mutter getötet wurde. Beim Duell mit Voldemort (Band 4, „Goblet Of Fire“) erscheinen aber bei den Ermordeten in umgekehrter Reihenfolge zuerst sein Vater, dann die Mutter. Das sieht mir nach einem kleinen gedanklichen Patzer in der Story aus…

Als Barty Crouch am Ende von Band 4 nicht mehr als Moody auftritt, sondern bereits zurückverwandelt ist, wird er unter Zuhilfenahme eines Wahrheitsserums verhört. In dieser Passage, schreibt Rowling einmal, dass Moody antwortet, obwohl es eigentlich Crouch sein sollte. Hab ich da was nicht begriffen oder ist auch das ein Fehler? (Die Frage ist auch, ob dieser Fehler in der Übersetzung - wenn es denn einer ist - evtl. korrigiert wurde.)

Danke schon mal für ein paar Antworten. (…und ist es nicht komisch, dass ein Zeuge, der viel über die „Death Eater“ hätte sagen können, von einem hoch positionierten Mann im Ministerium für Magie zum Quasi-Tod durch den Kuss eines Dementors verurteilt wird? Ich sage: Der Mann hat doch auch Dreck am Stecken!)

Chimera

Ich habe Harry Potter erst nicht gemocht - eben weil der Hype
um ihn so groß war. Dann hab ich mir gesagt: „Du bist blöd.
BILD Dir Deine Meinung.“

So ging es mir auch :wink:)

Und nun bin ich den Geschichten
verfallen.

Naja, verfallen ist übertrieben. Die Bände (zumindestens die ersten 2 - weiter bin ich noch nicht) sind flüssig und unterhaltsam geschrieben.

*************
MOD: Achtung an alle, die die Bücher noch nicht gelesen haben!
Hier wird einiges erzählt, was euch evtl. die Spannung nehmen
könnte! Also, im Zweifelsfall NICHT weiterlesen! Mod Ende :wink:
*************

Im ersten Band (Philosopher’s Stone) waren Gesichter in
Fotografien zwischendurch mal abwesend, weil sie immer wieder
auch in anderen Bildern auf der ganzen Welt auftauchen
mussten. In den weiteren Bänden gibt es dieses Phänomen aber
nicht mehr, oder? Im Gegenteil. Da gibt es Bilder von ein und
der selben Person, die nebeneinander hängen und trotzdem ist
auf jedem gleichzeitig das Gesicht sichtbar, wechselt also
nicht von hier nach dort… Ist das ein logischer Fehler?

Soweit ich mich erinnern kann, waren die Gesichter auf den Fotografien deswegen abwesend, weil sie sich gegenseitig besuchten.

Gruß
Edith
*dieüberraschtwardaßsieanharrypottergefallenfand*

Dank an den MOD (o.T.)
wie gesagt: o.T. :smile:

Hallöchen Chimera,

das ist ein schöner Thread, mal schauen, ob ich was beisteuern kann :smile:

*************
MOD: Achtung an alle, die die Bücher noch nicht gelesen haben!
Hier wird einiges erzählt, was euch evtl. die Spannung nehmen
könnte! Also, im Zweifelsfall NICHT weiterlesen! Mod Ende :wink:
*************

Im ersten Band (Philosopher’s Stone) waren Gesichter in
Fotografien zwischendurch mal abwesend, weil sie immer wieder
auch in anderen Bildern auf der ganzen Welt auftauchen
mussten. In den weiteren Bänden gibt es dieses Phänomen aber
nicht mehr, oder? Im Gegenteil. Da gibt es Bilder von ein und
der selben Person, die nebeneinander hängen und trotzdem ist
auf jedem gleichzeitig das Gesicht sichtbar, wechselt also
nicht von hier nach dort… Ist das ein logischer Fehler?

So wie ich das verstanden habe, ist das bei Fotos und Portraits unterschiedlich. Die Portraits im Schloß haben ja alle ein Eigenleben, können sogar sprechen und eben auch ihre Rahmen verlassen (z.B. um zusammen wüste Weihnachtsbesäufnisse abzuhalten wie der unvergleichliche Sir Cadogan ;o)
Die Fotos dagegen, die ja auch in vielfacher Auflage publiziert werden (wie im Tagespropheten) „leben“ nicht, sondern haben nur begrenzte Handlungsmöglichkeiten. Naja, ganz logisch ist das alles trotzdem nicht :smile:

Wurde im „Prizoner von Azkaban“ (Band 3) an irgend einer
Stelle erwähnt, dass auch Professorin McGonnagal in der Lage
ist, sich in ein Tier zu verwandeln? Irgendwann war mir wieder
eingefallen, dass sie sich in eine Katze verwandeln kann, aber
ich konnte mich nicht erinnern, dass das in den Gesprächen um
die Meldepflicht der „Verwandler“ (oder wie die auf deutsch
heißen) noch einmal vorkam - weder im dritten noch im vierten
Band. Vielleicht habe ich es aber auch überlesen. Wenn es
tatsächlich nicht mehr erwähnt wurde, könnte es für spätere
Geschichten noch wichtig sein, oder?

Die Verwandlung von Prof. McGonnagal findet gleich zu Anfang der ersten Bandes stand. Erinnerst du dich an die Katze im Ligusterweg, die Onkel Vernon so verwirrt hat? :smile: In Band 3 verwandelt sie sich nochmal vor der Klasse, in der Stunde direkt nach der ersten Wahrsagestunde. Ich kann mir durchaus vorstellen, dass diese Fähigkeit nochmal eine Rolle spielen könnte…

Ich hatte in Erinnerung, dass Harrys Vater zeitlich vor seiner
Mutter getötet wurde. Beim Duell mit Voldemort (Band 4,
„Goblet Of Fire“) erscheinen aber bei den Ermordeten in
umgekehrter Reihenfolge zuerst sein Vater, dann die Mutter.
Das sieht mir nach einem kleinen gedanklichen Patzer in der
Story aus…

Diese kleine Unstimmigkeit ist mir auch aufgefallen.

…und ist es nicht
komisch, dass ein Zeuge, der viel über die „Death Eater“ hätte
sagen können, von einem hoch positionierten Mann im
Ministerium für Magie zum Quasi-Tod durch den Kuss eines
Dementors verurteilt wird? Ich sage: Der Mann hat doch auch
Dreck am Stecken!)

Typisch Minister halt ;o) Ich glaube zwar nicht, dass Cornelius Fudge ein richtig schlimmer Finger ist, aber er verkennt den Ernst der Lage in Band 4 ganz eindeutig. Das wird er noch bereuen! Überhaupt liefert Band 4 ja einige schier unerträglich spannende „Cliffhanger“ - was zum Beispiel treibt meine Lieblingsfigur Snape denn schon wieder, als er von Dumpledore um irgendwas Geheimnisvolles gebeten wird („Severus, Sie wissen, worum ich Sie nun bitten muss“ oder so ähnlich…)? Ziehen Hagrid und Madame Maxime tatsächlich als Halbriesen-Diplomaten durch die Lande?

Und zum Schluss noch ein besonders gräßlicher Übersetzungs-Lapsus aus Band 4, der mich sooowas von geärgert hat:

Im Orginal:
„What’s that?“ said Ron, pointing at a large dish of some sort
of shellfish stew that stood beside a large steak-and-kidney pudding.
„Bouillabaisse,“ said Hermione.
„Bless you,“ said Ron.
„It’s French,“ said Hermione, „I had it on holiday summer before
last. It’s very nice.“

Und in der Übersetzung:
„Was ist das denn?“, sagte Ron und deutete auf eine große Schüssel mit einer Art Muscheleintopf, die neben einer mächtigen Beefsteak-und-Nieren-Pastete stand.
„Bouillabaisse,“ sagte Hermine.
„Wenn wir dich nicht hätten“, sagte Ron.
„Es ist ein französisches Gericht“, sagte Hermine. „Ich hab es vorletzten Sommer in den Ferien gegessen, schmeckt ganz gut.“

Liebe Grüße,
ruby

Überhaupt liefert Band 4 ja einige schier
unerträglich spannende „Cliffhanger“ - was zum Beispiel treibt
meine Lieblingsfigur Snape denn schon wieder, als er von
Dumpledore um irgendwas Geheimnisvolles gebeten wird
(„Severus, Sie wissen, worum ich Sie nun bitten muss“ oder so
ähnlich…)?

ich vermute er geht wieder als ‚doppelagent‘ auf die andere seite. das war ja schon einmal seine rolle (wird im 3. band erwaehnt).

gernot

Hallo Gernot,

ich vermute er geht wieder als ‚doppelagent‘ auf die andere
seite. das war ja schon einmal seine rolle (wird im 3. band
erwaehnt).

hm, das habe ich zuerst auch vermutet, aber andererseits kann das jetzt nicht mehr funktionieren; er ist ja nicht zusammen mit den anderen „treuen“ Todesessern zu Valdemorts Wiedergeburt erschienen und damit dürfte er bei Valdemort & Co. eigentlich untendurch sein. Naja, lassen wir uns überraschen :smile:

Liebe Grüße,
Ruby

hi ruby

hm, das habe ich zuerst auch vermutet, aber andererseits kann
das jetzt nicht mehr funktionieren; er ist ja nicht zusammen
mit den anderen „treuen“ Todesessern zu Valdemorts
Wiedergeburt erschienen und damit dürfte er bei Valdemort &
Co. eigentlich untendurch sein.

aber er koennte ja mit der ausrede auftreten, dass er im interesse von valdemort in der schule blieb.

tja, hoechstens noch 1,5 jahre, dann wissen wir es …

lieben gruss
gernot

*************
MOD: Achtung an alle, die die Bücher noch nicht gelesen haben!
Hier wird einiges erzählt, was euch evtl. die Spannung nehmen
könnte! Also, im Zweifelsfall NICHT weiterlesen! Mod Ende :wink:
*************

Im ersten Band (Philosopher’s Stone) waren Gesichter in
Fotografien zwischendurch mal abwesend, weil sie immer wieder
auch in anderen Bildern auf der ganzen Welt auftauchen
mussten. In den weiteren Bänden gibt es dieses Phänomen aber
nicht mehr, oder? Im Gegenteil. Da gibt es Bilder von ein und
der selben Person, die nebeneinander hängen und trotzdem ist
auf jedem gleichzeitig das Gesicht sichtbar, wechselt also
nicht von hier nach dort… Ist das ein logischer Fehler?

So wie ich das verstanden habe, ist das bei Fotos und
Portraits unterschiedlich. Die Portraits im Schloß haben ja
alle ein Eigenleben, können sogar sprechen und eben auch ihre
Rahmen verlassen (z.B. um zusammen wüste Weihnachtsbesäufnisse
abzuhalten wie der unvergleichliche Sir Cadogan ;o)
Die Fotos dagegen, die ja auch in vielfacher Auflage
publiziert werden (wie im Tagespropheten) „leben“ nicht,
sondern haben nur begrenzte Handlungsmöglichkeiten. Naja, ganz
logisch ist das alles trotzdem nicht :smile:

Also hier meinte ich z.B. die Bilder im Zimmer des eitlen Lehrers (wie hieß der doch gleich - hab die Bücher jetzt nicht zur Hand). Da hingen viele unterschiedliche Fotografien von ihm
an der Wand. Kann aber sein, dass der Effekt mit dem Verlassen des Fotografierten wirklich bei verschiedenen Abzügen des selben Bildes auftauchen soll. Leider muss man sich diese Erklärung irgendwie selbst zurecht fummeln. (Is aber sooo schlimm ja nicht, gell)

[…]

Im Orginal:
„What’s that?“ said Ron, pointing at a large dish of some sort
of shellfish stew that stood beside a large steak-and-kidney
pudding.
„Bouillabaisse,“ said Hermione.
„Bless you,“ said Ron.
„It’s French,“ said Hermione, „I had it on holiday summer
before
last. It’s very nice.“

Und in der Übersetzung:
„Was ist das denn?“, sagte Ron und deutete auf eine große
Schüssel mit einer Art Muscheleintopf, die neben einer
mächtigen Beefsteak-und-Nieren-Pastete stand.
„Bouillabaisse,“ sagte Hermine.
„Wenn wir dich nicht hätten“, sagte Ron.
„Es ist ein französisches Gericht“, sagte Hermine. „Ich hab es
vorletzten Sommer in den Ferien gegessen, schmeckt ganz gut.“

Jetzt wo ich es lese: Wirklich gelungen :smile:))
Chimera

Ich hatte in Erinnerung, dass Harrys Vater zeitlich vor seiner
Mutter getötet wurde. Beim Duell mit Voldemort (Band 4,
„Goblet Of Fire“) erscheinen aber bei den Ermordeten in
umgekehrter Reihenfolge zuerst sein Vater, dann die Mutter.
Das sieht mir nach einem kleinen gedanklichen Patzer in der
Story aus…

Als Barty Crouch am Ende von Band 4 nicht mehr als Moody
auftritt, sondern bereits zurückverwandelt ist, wird er unter
Zuhilfenahme eines Wahrheitsserums verhört. In dieser Passage,
schreibt Rowling einmal, dass Moody antwortet, obwohl es
eigentlich Crouch sein sollte. Hab ich da was nicht begriffen
oder ist auch das ein Fehler? (Die Frage ist auch, ob dieser
Fehler in der Übersetzung - wenn es denn einer ist - evtl.
korrigiert wurde.)

Hallo,
Du hast recht, das sind zwei dicke Patzer. Die Fehler wurden in der Übersetzung nicht korrigiert, was auch ein Patzer ist. Eine Freundin von mir ist Literaturübersetzerin, und sie sagte mir, daß, wenn ein(e) Übersetzer/Übersetzerin einen offensichtlichen Lapsus findet, er/sie durchaus berechtigt ist, diesen in der Übersetzung „auszubügeln“. Hoffentlich lassen sich die liebe Rowling und der Übersetzer für Band 5 etwas mehr Zeit!
Grüße, Charlotte