meine Frau muß beruflich kurzfristig nach Frankreich. Sie wird in einer internationalen Gruppe arbeiten. Hier ist die Geschäftssprache zwar Englisch, aber die meisten Teilnehmer kommen aus Frankreich. Sie möchte sich jetzt bei ihren französischen Kollegen in deren Landesprache vorstellen und benötigt dafür ein wenig Hilfe. Hier ist ihr Wunschtext:
Hallo, mein Name ist Katja. Ich komme aus Leipzig im Nordwesten von Sachsen. Ich bin 38 Jahre alt und verheiratet. Ich arbeite im FC1 in der Abteilung 7 und freue mich auf die Zusammenarbeit mit Euch.
Es wäre toll, wenn mir jemand diese Sätze übersetzen könnte.
gerne werde ich versuchen deiner Frau so gut wie möglich zu helfen.
Ich würde den Text wie folgt übersetzen:
"Bonjour (unter Tags) oder Bonsoir (wenn die Gruppe sich erst gegen Abend sieht). Je m’appelle Katja et je viens de Leipzig, qui se trouve au nord-ouest de la Saxe. En Allemagne (=in Deutschland, würde ich einfügen, damit deine Frau nicht jeden Satz mit „ich“ anfangen muss) je travail dans le FC1 (evtl. müsste man das „dans“ noch abändern, je nachdem ob FC1 für die Firma steht oder etw. anderes), département 7. Alors, je me réjouis de travailler en étroite collaboration avec vous.
hier mein Vorschlag, fast genau übersetzt:
___________________________________________________
Bonjour a tous,
je m’appelle Katja.
Je suis allemande de la ville de Leipzig dans le nord-ouest de la région de Sachsen. J’ai 38 ans et je suis mariée. Je travaille á l’FC1, au département 7, et je suis très contente de la collaboration que nous allons faire prochainement.
Salutations et á bientôt,
Katja
___________________________________________________
Salut! Je m’appelle Katja. Je viens de Leipzig, qui se trouve au Nord-Ouest de la région de Saxe. (Ich würde noch hinzufügen: en Allemagne de l’Est - nicht Franzose jeder weiß, wo Sachsen ist. J’ai trente-huit ans et je suis mariée. Je travaille en/au FC1 du département sept (Ich weiß nicht, was FC1 sein soll, deswegen kann die Übersetzung hier unter Umständen auch falsch sein. Kannst du dazu noch was sagen?) et me me réjouis de travailler avec vous.
So, das müsste es sein. Viel Glück beim Job an Katja!
ich weiß nicht, ob die Franzosen die deutschen Bundesländer kennen, daher übersetze ich „aus dem Osten Deutschlands“. Wie macht sie das mit der Aussprache? Wenn sie kein Französisch kann, sollte sie besser beim Englischen bleiben - das kommt sicherlich besser an als Französisch falsch ausgesprochen.
Hier der Text:
Bonjour tout le monde,
je m’appelle Katja et je viens de L’Est de l’Allemagne. J’ai trente-huit ans et je suis mariée. Je travaille au FCI dans la section sept et je suis heureuse de pouvoir travailler avec vous.