Hallo Leute Ich muss Morgen einen kurzvortrag der mind. 20 Sätze hat vortragen, dafür konnte man einfach ein Thema auswählen ich hab z.B. das Velo genommen habe schon 14 Sätze also mir fehlen noch Ideen wäre froh über Ideen zu was ich noch über das Velo schreiben könnte. Danke schon mal
Moin,
eh bien, schreib die 14 Sätze mal auf. Dann braucht sich niemand überflüssige Arbeit zu machen und Dinge zu schreiben, die Du schon hast.
Mit dem Gruß der Velo-Truupe:
Auf die Radeeeeelnnnn HUPFT!
Pit
le vélo est tres confortable.
Il est aussi tres rapide.
Pour le fatiguent personne il n’est pas bon.
Je aussi fas le velo tout a jour.
Le velo a en beacoup couleurs
il est non plluant
Il y a grande et petit velos
Le velo n’est pas chere
il a deux-roues
il y a aussi le velos aven un roue
le premiere velo a deja di x sept siecle
il est un moyen de transport
C’est aussi stable
en ete nous besons unde lumiere
sry hab nich so auf rechtschreibung geachtet
Salut B.,
nur noch ein paar Sätze? Also los, schau mal was Du übersetzen kannst - wenn Dir etwas zu schwer ist, sag Bescheid.
- Im Sommer fahre ich mit dem Rad nach Norwegen.
- Ich fülle beide Pneus mit Schnaps.
- Den Rahmen fülle ich mit Rotwein.
- Die Bremsen nehme ich weg.
- Dann ziehe ich die Badehose an.
- Dann fahre ich von Storfjorden in den Geirangerfjord.
- Mit dem Fahrrad sind die Ferien immer lustig.
Schöne Grüße
MM
was sind das für sätze xDD
Hiho,
ich habe versucht, ohne Nebensätze auszukommen, damit Du sie leicht ins Französische übertragen kannst. Dadurch bleiben natürlich einige Einzelheiten auf der Strecke, etwa die Begründung, warum es sinnvoll ist, die Pneus mit Schnaps zu füllen, wenn man mit dem Fahrrad nach Norwegen fährt. Der Leser wird das aber, denke ich, verstehen.
Ich habe außerdem versucht, ein paar Vokabeln unterzubringen, die für die Verwendung im Französischen wichtig sind und dort ein bissel anders angewendet werden als im Deutschen.
Mein Angebot steht - ich schau später am Abend nochmal rein, wenn Du magst, kannst Du Deine französischen Formulierungen vorlegen, ich schau mir das dann an.
Bonus Track: Ich erinnere mich an einen Übungssatz, den ein Franzlehrer bei uns in der Oberschule vorgelegt hat. Der Satz hieß: „Der Direktor wollte nicht mehr leben. Also kaufte er sich einen Grabstein“.
Schöne Grüße
MM
es tut mir einfach in der Seele weh, die Sätze, die du für Französisch hältst, so unkorigiert stehen zu lassen.
mais je fais abstraction du sens=ich lasse den SInn mal so stehen, obwohl zB die Aussage, dass ein Fahrrad schnell ist, eines Vergleiches bedarf, wie EInstein schon festgestellt hat: alles ist relativ
le vélo est tres confortable.
très
Il est aussi tres rapide.
très
Pour le fatiguent personne il n’est pas bon.
hm, das musst du mir übersetzen. fatiguent als Subjekt gibt es nicht in F
Je aussi fas le velo tout a jour.
fas gibt e sebenso wenig, fais wäre richtig. jeden Tag heisst tout les jours
Le velo a en beacoup couleurs
öhm, wie bitte? hat das Fahrrad viele Farben oder gibt es ihn in vielen Farben? letzteres heisst le vélo existe en beaucoup de couleurs
il est non plluant
falsch abgeschrieben? polluant
Il y a grande et petit velos
il y a des vélos grands et petits
Le velo n’est pas chere
cher (männlich)
il a deux-roues
was macht der Bindestrich dort?
il y a aussi le velos aven un roue
le vélo >Einzahl, also ohne „s“, avec mit „c“, und ein Rad ist auf F weiblich, also une roue
le premiere velo a deja di x sept siecle
premier sag mal, hast du noch nie was von accents gehört?
und ich übersetze mal: das erste Fahrrad hat schon 17 Jahrhunderte
il est un moyen de transport
wow, ein Satz ohne Fehler
C’est aussi stable
Il est
en ete nous besons unde lumiere
nous avons besoin, beim Rest weiss ich nicht, was du sagen willst
sry hab nich so auf rechtschreibung geachtet
setzen, 6
lg
Seni