hey…ich kann zwar kein walisisch aber gehe in wales zur uni…hab den satz in unserem messageboard gepostet, sobald ich eine antwort habe, werde ich sie weiterleiten.
Danke! habs!
Hi!
Ich habe es doch noch gefunden. *schwitz*
Einige Wörter sind eventuell falsch abgeschrieben worden (?)
glaube, das sah nur so aus,da es sich um eine alte Form der Sprache handeln soll…
Firstly, this is not modern everyday welsh, so no wonder its hard to translate. This is poetic welsh full of ‚cynghanedd‘, so a litteral translation would loose the complex rhythyms. It’s a single line from a poem in the ‚Cywydd‘ form.
„Enwog y’th wnair, gair gyrddbwyll, armes, telynores twyll“ -
You were made famous (or „you made me famous“), a word to the wise, prophecy, (is?) the harpist of trickery (or possibly „prophetic word of the deceitful harpist“