Wann benutzt man from him/of him

Guten Tag,
Ich wollte fragen, wann man im Enlgischen „from him“ und wann man „of him“ benutzt.
Oder ist das egal, was man wann benutzt?

Hallo,

ein bisschen mehr Zusammenhang wäre natürlich nicht schlecht. Aber mir fällt spontan ein Beispiel ein, das Dir eventuell weiterhelfen könnte:

I got a picture from him.
Ich bekam ein Bild von ihm. (= Er gab mir ein Bild.)

I got a picture of him.
Ich bekam ein Bild von ihm. (= Ich bekam ein Bild, auf dem er abgebildet ist.)

Gruß,
Stefan

Das Beispiel ist echt gut. Da kommt der Unterschied richtig zur Geltung. Ich habe gestern kurz gegrübelt und überlegt, ob ich schreiben soll, aber mir fiel kein Bsp ein.

dt. ‚von‘ - engl. ‚of‘, ‚from‘, ‚by‘
Moin,
ist eigentlich ganz einfach:

of - bezeichnet die Zugehörigkeit (z.B. This is the book of my brother, d.h. es gehört meinem Bruder, The House of Lords, d.h. das Englische Parlament, das zu den Lords/Abgeordneten gehört, …)

by - bezeichnet den Urheber - zumindest wenn es als ‚von‘ übersetzt wird -, also wer etwas hergestellt hat (z.B. This is a song by Madonna, d.h. sie hat das Lied geschrieben, ggf. auch gesungen, …)

from - etwas wechselt den Ort (z.B. I got the book from you, d.h. ich habe es von dir bekommen, He is from Germany, d.h. er kommt aus Deutschland, wechselt also von dort den Ort, wann immer er verreist, …)

Schönes Beispiel:

the book by Edgar Allan Poe - hat Poe geschrieben
the book of Edgar Allan Poe - gehört ihm, egal wer’s geschrieben hat
the book from Edgar Allan Poe - hat Poe gegeben

LG