Hallo zusammen,
weiß jemand warum das Wörterbuch auf portugiesisch Pai dos burros genannt wird?
Danke und Gruß
heavyfuel
Hallo zusammen,
weiß jemand warum das Wörterbuch auf portugiesisch Pai dos burros genannt wird?
Danke und Gruß
heavyfuel
Deutungsversuch
Hallo,
es könnte sein, dass der Ausdruck auf eine ähnliche Art zustande kam wie das deutsche Eselsbrücke.
Ein burro (Esel), also ein Trottel, der etwas nicht weiß oder vergessen hat, schlägt in einem Wörterbuch nach. Das Wörterbuch nimmt in an der Hand wie ein pai (Vater) und verhilft ihm zu dem gesuchten Wissen.
Vielleicht liege ich mit meiner Phantasie aber auch völlig daneben.
Grüße
Pit
Noch was
Eine Brasilianerin hat mir gesagt, dass es pai dos burros zwar gibt, aber dass es eher scherzhaft-umgangssprachlich benutzt wird. Man sollte auf keinen Fall in Portugal oder Brasilien in einer Buchhandlung nach einem pai dos burros fragen, wenn man ein Wörterbuch sucht.
Über die Herkunft des Ausdrucks konnte sie mir nichts sagen.
Pit