interessiert mich schon lange.
Danke.
lg
Tascha
interessiert mich schon lange.
Danke.
lg
Tascha
Hi Tascha,
weil das die sinnbildliche Übersetzung des chinesischen Symbols für China (dschung-goa).
Allerdings sind sich die Sinologen hier uneins, ob die Interpretation richtig ist.
Gruss
G
Hallo Gandalf
danke für Deine Antwort!
wenn mich richtig erinnere, heißt China auf Chinesisch hua (oder goa , oder etwas ähnliches… Das heißt, das ist eine Übersetzung des Namen?
Wie im Deutschen hat China auch im Russischen neben dem offiziellen Namen einen zweiten unoffiziellen Namen - ein Adjektiv in weiblicher Form, dessen freie Übersetzung ist „unterm Himmel“. Angeblich aus dem Grund, dass Chinesen ihr Land The Heavenly Empire genannt haben. Aber ich weiß nicht genau, Chinesisch ist nicht gerade meine Stärke, obwohl ich mich seit ein paar Jahren für China interessiere.
grüße
Tascha
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Christopher
Danke, ein interessanter Artikel
das habe ich auch vermutet, dass der Name etwas mit dem Wort „Mittelpunkt“ zu tun hat.
lg
Tascha
zhong guo = mitte land
de guo = deutschland
fa guo = frankreich
bei den europaeischen laendern wird allerdings fuer gewoehnlich nur auf die betonung geachtet, wenn man es uebersetzt. ganz besonders bei xibanya(gesprochen:chibania) merkt man das.