Hallo Leute,
ich bin auf eine englische Grammatiksache gestoßen, die ich mir nicht erklären kann: Warum heißt es in einem Beispiel „80% of the population who eat Pizza…“? Meinem Gefühl und Kenntnisstand nach müsste es „the population who eats“ heißen, weil es sich ja um die 3.Person handelt? Welche Erklärung gibt es dafür?
la gioia
Hallo,
ich bin auf eine englische Grammatiksache gestoßen, die ich
mir nicht erklären kann: Warum heißt es in einem Beispiel „80%
of the population who eat Pizza…“? Meinem Gefühl und
Kenntnisstand nach müsste es „the population who eats“ heißen,
weil es sich ja um die 3.Person handelt? Welche Erklärung gibt
es dafür?
Das Verb bezieht hier nicht auf population
sondern auf 80% und das sind üblicherweise eine Anzahl
von Leuten, nicht ein Einzelner.
Gruß
Elke
Hallo,
„population“ ist ein sogenanntes „collective noun“. Je nach Sprachgebrauch führen diese das Verb im Singular oder Plural.
http://www.learnenglish.org.uk/grammar/archive/colle…
Gruß,
Myriam
Hi Myriam,
„population“ ist ein sogenanntes „collective noun“. Je nach
Sprachgebrauch führen diese das Verb im Singular oder Plural.
Stimmt.
Aber in dem Beispielsatz bezieht sich das Verb
trotzdem nicht auf „population“.
Gruß
Elke
Aber in dem Beispielsatz bezieht sich das Verb
trotzdem nicht auf „population“.
Das kann ich so nicht 100% (harhar) bejahen, da der Satz unvollständig ist.
„… 80% of the population who eat …“
Variante A, das Verb bezieht sich auf 80%:
(The) 80% of the population who eat meat are healthier than the 20% vegetarians.
Variante B, das Verb bezieht sich auf population:
50% of Germans eat meat, 50% do not. 80% of the population who eat meat are healthier than the vegetarians.
Gruß,
Myriam
I admit defeat 
da der Satz
unvollständig ist.
stümmt.
Gruß
Elke

Wir ergänzen nunmehr NOCONOTRA um NOCONOGRA …
Sorry wegen des unvollständigen Beispiels. Ich weiß, ich weiß…
ABER: es ist auch gar kein richtiger Satz, sondern nur eine Wortgruppe. Und die geht so:
80% - percentage of the population who eat at Pizza Hut at least once a year
Wäre ganz doll nett, wenn Ihr euch jetzt nochmal äußern könntet (falls sich nun was anderes ergeben haben sollte zumindest).
La gioia
80% - percentage of the population who eat at Pizza Hut at
least once a year
Wäre ganz doll nett, wenn Ihr euch jetzt nochmal äußern
könntet (falls sich nun was anderes ergeben haben sollte
zumindest).
So gehört das „eat“ zu „percentage“ und da kann man, AFAIK beides schreiben (also singular/plural form). Ich finde die Formulierung sowieso unglücklich und würde „percentage of the population eating at PH at least once a year“ benutzen.
Grüße,
Anwar
PS: Noch was dazu gefunden: http://66.249.93.104/search?q=cache:SPEmkW59JIkJ:fol…
Population: es sind mehrere!
und wenn im englischen mehrere gemeint sind, schreibt man eat.
remember: he, she, it: +s
we, you they: ohne s!!!
lg
Mahlzeit,
das sind üblicherweise
vielleicht ist es doch einer. Und die anderen 20% bin ich 
Gruß
Sancho
schön, dass wir mal drüber gesprochen haben owT
Population: es sind mehrere!
und wenn im englischen mehrere gemeint sind, schreibt man eat.
remember: he, she, it: +s
we, you they: ohne s!!!
Hallo,
nein, was Myriam schreibt stimmt.
Es ist plural und singular möglich.
Glaubt doch endlich mal was, wenn es eine wirkliche
Expertin schreibt!
Elke
Genau OwT
…
Population: es sind mehrere!
Welcome to Hope’s End
Population:12 11 7 5 2 1
Have a nice stay.
Mehrere? Nicht unbedingt. 
Grüße,
Anwar
Einmal zu viel strike, so muss es natürlich sein:
Welcome to Hope’s End
Population:12 11
7 5 2
1
Have a nice stay.