Warum sind in unserer deutschen Sprache beinahe in jedem Satz das IST und IST NICHT?
Es wäre doch ohne das Wort IST im Satz auch selbstverständlich, was mit dem Satz gemeint wird?
Könnte man nicht die Wörter IST NICHT mit einem Wort gleicher Bedeutung ersetzen?
Kann ein und dasselbe Ding gleichzeitig seien und nicht sein?
Entschuldige, aber mir ist deine Frage genau so unverständlich, wie die, die du vor ein paar Tagen in Unterricht und Erziehung gestellt hast.
Was möchtest du wissen?
Sangoma
Ohne geht´s nicht
Hi.
Dir schwebt wohl so etwas wie die chinesische Grammatik vor, die kein „ist“ kennt, aber eine besondere Silbe für Verneinung (fei). Dort kann es also heißen: Himmel blau (ohne Artikel und Kopula „ist“). Verneinung wäre: Himmel nicht sein blau.
Es bringt wenig, das ins Deutsche zu transportieren, da Deutsch phonetisch ist und Chinesisch eine ohnehin extrem simple Bildsprache. Wie willst du andere Formen des „ist“ (z.B. wäre, war, gewesen) vermeiden, ohne die deutsche Sprache zu verstümmeln? Du müsstest alternative Konstruktionen ersinnen, die nicht weniger aufwendig wären als das simple „ist“. Wenn du aber diese Formen beibehältst, dann kannst du auch das „ist“ beibehalten.
Chan
Hallo,
Dir schwebt wohl so etwas wie die chinesische Grammatik vor,
die kein „ist“ kennt, aber eine besondere Silbe für Verneinung
(fei). Dort kann es also heißen: Himmel blau (ohne Artikel und
Kopula „ist“). Verneinung wäre: Himmel nicht sein blau.
Hm? Welche chinesische Grammatisch schwebt denn da dir vor?! Also so wie du das beschreibst, gilt das höchstens fürs klassische Chinesisch.
Heutzutage hat das Chinesische eine Kopula und verneint diese auch, indem es ein Negationswort vor die Kopula setzt.
Im heutigen Chinesisch benutzt man zwischen Nomen und Adjektiv allerdings keine richtige Kopula, sondern das desemantisierte Wort 很 (sehr), in der Negation dann einfach nur 不 (nicht). Zwischen zwei Nomen braucht man aber eine Kopula.
Es bringt wenig, das ins Deutsche zu transportieren, da
Deutsch phonetisch ist und Chinesisch eine ohnehin extrem
simple Bildsprache.
Der letzte Satz zeigt mir, dass du von der chinesischen Sprache wirklich keine Ahnung haben kannst. Eine extrem simple Bildsprache? Reden wir hier von der gleichen Sprache??? Weder klassisches noch modernes Chinesisch sind „simpel“, und beides sind keine Bildsprachen.
Auch deine Erklärung, Deutsch sei phonetisch, im Gegensatz zum Chinesischen, ergibt keinen Sinn.
Deine Erklärung ist hier etwa so unverständlich wie die Fragestellung des Ursprungsposters. Noch dazu völlig falsch.
Gruß,
- André
Oder, das ist hier die Frage … owTamQ, ihjnG
Nach Wilhelm Schüttelschoppen
Guten Tag.
Ich verstehe nicht warum statt Antwort hin und wieder weiß was geschrieben wird und dann außer der Frage eine unendliche Diskussion entsteht.
André.
Ihre Behauptung „… so unverständlich wie die Fragestellung des Ursprungsposters. Noch dazu völlig falsch.“ gehört schon zu dieser Frage.
Es kann so sein oder ist auch so.
Was und warum wird mit dem Wort IST behauptet?
Bitte bringen Sie Ihre Behauptung erklärend und Beweisend bis Ende.
Wie würden Sie dieser Frage richtig und verständlich formulieren?
Wie viele (und welche?) Sprachen gibt es noch die ohne IST nicht auskommen können?
Danke für ihr antworten bemühen.
Ich erwarte eine vollständige erklärende Behauptung oder Antwort.
Gruß.
Wilwis.
Hallo Wilwis,
Ich verstehe nicht warum statt Antwort hin und wieder weiß
was geschrieben wird und dann außer der Frage eine unendliche
Diskussion entsteht.
Nagut, man muss dir natürlich eingestehen, dass du kein Deutsch-Muttersprachler bist, aber viele Leute hatten hier Probleme, deine Frage zu verstehen bzw. zu erkennen, was du überhaupt wissen willst.
Ihre Behauptung „… so unverständlich wie die Fragestellung
des Ursprungsposters. Noch dazu völlig falsch.“ gehört schon
zu dieser Frage.
Dieser Satz bezog sich v.A. auf Chan, dessen Antwort war voller inhaltlicher Fehler. Deine Frage war nicht falsch, sondern nur sehr schwer verständlich. Hat Chan sie richtig verstanden?
Was und warum wird mit dem Wort IST behauptet?
Gut, also wenn dass die Frage ist, dann versuche ich mich an einer Antwort:
Sein ist im Deutschen eine Kopula, diese dient dazu, Satzglieder miteinander zu verknüpfen, z.B. zwei Nomen/Nominalphrasen mit einer Gleichheitsfunktion, also wie etwa in „Mein Vater ist Lehrer.“, genauer gesagt ein Nomen bzw. eine Nominalphrase mit einem nominalen oder adjektivischen Prädikat, letzteres z.B. in „Mein Vater ist alt.“ Die Kopula wird auch als Hilfsverb benutzt in zusammengesetzten Zeitformen, z.B. in _„Mein Vater ist gestürzt.“
Im Deutschen kann die Kopula nicht entfallen, sonst wird der Satz ungrammatisch. In anderen Sprachen – wie z.B. Arabisch, Russisch, Indonesisch, klassisches Chinesisch (davon sprach vermutlich Ch`an), evtl. Türkisch wenn ich mich nicht irre – benötigt man so ein Wörtchen nicht.
Auf Russisch kann man sagen:
Мой отец — учител. (Mein Vater — Lehrer.)
Auf Arabisch benutzt man meines Wissens ein Personalpronomen anstelle der Kopula, das gleiche passiert im Klingonischen:
ghojmoHwI’ ghaH vavwI’‚e‘. (Lehrer er mein_Vater)
Auf Indonesisch ganz ähnlich wie Russisch, hier mal mit einem anderen Satz, weil ich „Vater“ und „Lehrer“ nicht weiß:
Nama saya André. (Name mein André) = Mein Name ist André
Und auf klassischem Chinesisch übernehme ich mal Ch`ans Satz:
天青也 (Himmel blau [Finalpartikel]
Das geht in den jeweiligen Grammatiken und muss z.T. auch so sein, im Deutschen aber nicht. Warum ist das so? Die deutsche Grammatik ist der russischen doch recht ähnlich, brauchen wir zwingend eine Kopula oder könnte man sich das Deutsche auch mit „Mein Vater — Lehrer.“ und „Der Himmel — blau.“ und „Darmok und Jalad – auf Tanagra!“ vorstellen?
Antwort: Ja, kann man, aber es ist nun einmal nicht so. Das Deutsche ist keine Kunstsprache, bei der man fragen kann: was hat sich der Autor dabei gedacht… so wie das beim Klingonischen geht (hier wollte der Erfinder die Sprache möglichst unenglisch aussehen lassen). Sie ist so gewachsen und hat die Kopula aus dem Proto-Indo-Europäischen ererbt, dort gab es diese meines Wissens auch schon. Daher klingt das Wort in den IE-Sprachen auch sehr sehr ähnlich: ist, is, es, está, est, есть, است, é, jest, usw.
Bitte bringen Sie Ihre Behauptung erklärend und Beweisend bis
Ende.
Ich habe nichts behauptet, aber ich hoffe, meine Erklärung jetzt hat deine Frage beantworten können. Wenn du noch Fragen oder Anmerkungen dazu hast: nur zu.
Wie würden Sie dieser Frage richtig und verständlich
formulieren?
Hm, nun… vielleicht: „Warum braucht das Deutsche das Verb „sein“ überhaupt? Viele Sprachen haben dafür kein Wort [z.B…] und kommen trotzdem zurecht. Käme das Deutsche nicht auch ohne dieses Wort aus?“
Wie viele (und welche?) Sprachen gibt es noch die ohne IST
nicht auskommen können?
Da die meisten Sprachen vermutlich so ein Wort durchaus besitzen, würde ich sagen, es wäre interessanter zu fragen, welche Sprachen kein Wort für „sein“ haben bzw. es nicht so benutzen wie wir im Deutschen.
Einige hatte ich schon genannt: Russisch, Indonesisch, Arabisch & Klingonisch (die dort Pronomen verwenden), evtl. Türkisch, klassisches Chinesisch. Weitere Sprachen zeigt der WALS (World Atlas of Language Structures) bzw. dort die Karte 120 an:
Dort sind in einer Stichprobe von 386 Sprachen der Welt (das ist aber gerade mal ein Zwanzigstel!) genau 175, die ohne Kopula auskommen, das ist ein bisschen weniger als die Hälfte, immerhin. Wenn du auf das (175 languages) klickst, siehst du die Sprachen, die keine Kopula brauchen (aber vielleicht verwenden können).
Und du findest auch eine Liste der Sprachen, die immer mit Kopula daherkommen.
Gruß,
- André_
Ich erwarte eine vollständige erklärende Behauptung oder
Antwort.
Respekt vor dem Alter hin oder her - aber reden Sie immer so mit Menschen, die aus reiner Spaß an der Freud und weil sie gerne ihr Wissen mit anderen teilen, hier Fragen beantworten - in ihrer eigenen Zeit ohne dafür etwas zu bekommen (außer hin und wieder ein Danke).
Sangoma
Ich erwarte eine vollständige erklärende Behauptung oder
Antwort.
Respekt vor dem Alter hin oder her - aber reden Sie immer so
mit Menschen, die aus reiner Spaß an der Freud und weil sie
gerne ihr Wissen mit anderen teilen, hier Fragen beantworten -
in ihrer eigenen Zeit ohne dafür etwas zu bekommen (außer hin
und wieder ein Danke).
Danke, das lag mir auch auf der Seele. Der UP sprach ja schließlich von „unserer deutschen Sprache“ und dann kommt dieses unverständliche Kauderwelsch, gepaart mit Unfreundlichkeit. Er geriert sich hier, als seien wir seine Untergebenen.
LG