Heyhey
ich hab, eine Bitte…Könnt ihr mir verraten, was auf Russisch „Alles Gute zum Geburtstag, viel Glück und Schokolade.“
С днем рождения!!! Удачи, успех и шоколад!!
Stimmt das? Also von der Grammatik her?
Vielen Dank dafür
Heyhey
ich hab, eine Bitte…Könnt ihr mir verraten, was auf Russisch „Alles Gute zum Geburtstag, viel Glück und Schokolade.“
С днем рождения!!! Удачи, успех и шоколад!!
Stimmt das? Also von der Grammatik her?
Vielen Dank dafür
Fast OK.
Wünsche müssen aber immer im Genitiv stehen, also „Удачи, успехов и шоколада!“
Gruß
Roland
Hey,
also der Spruch stimmt sogar Kannst ihn also verwenden
nicht ganz: die konstruktion erfordert den genitiv: uspexa (besser im gen. plural: uspexov) i shokolada (besser klingt: und viel schokolade: i mnogo shokolada)
С днем рождения!!! „Больших успехов“" (viel Erolg) oder „большой удачи“ oder „много счастья“ ( viel Glück) и шоколада!!
Von der Grammatik her wäre das hier richtig:
Удачи, успеха и шоколада!
Gruß,
Xana
„Alles Gute zum Geburtstag, viel Glück und Schokolade.“
С днем рождения!!! Удачи, успех и шоколад!!
Stimmt das? Also von der Grammatik her?
Hallo,
auf Russisch das heißt:
С днем рождения! Всего самого наилучшего, удачи - и шоколада!
Also, müssen die Wörter auch dekliniert werden.
Das heißt, wenn die Schokolade auch als Geschenk gedacht ist. Ansonsten kann man „Schokolade“ in der Übersetzung einfach weglassen und schreiben z.B.:
Поздравляю с днём рожденья, желаю счастья в личной жизни, Пух!
Das ist ein Zitat aus dem beliebten Trickfilm Winnie Puh
MfG
GN
hi von & zu,
bin leider kein ass in der sprache, weil nur von muttern gelernt & knappe 2 jahre schule
…aber uspech(a) i schokolad(a) - es käme meiner meing. nach hinter beides ein a.
natürlich in kyr. buchstaben
liebe grüße, violala