ich muss den folgenden Satz ins Chinesische Uebersetzen. Wer kann mir erklaeren, was das Wort „Größenordnung“ bedeutet?
Der Satz lautet:
Damit wurde der wesentliche technologische Grundstein für die nächste Größenordnung gelegt, die jetzt im Werk Burghausen in Betrieb genommen wurde.
hallo Deutschfan, ginge „nächste größere Dimension“? Der „nächste Vergrößerungsschritt“? Gruß,I.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Damit wurde der wesentliche technologische Grundstein für die
nächste Größenordnung gelegt, die jetzt im Werk Burghausen in
Betrieb genommen wurde.
Hallo, Deutschfan,
entweder, wie es Irmgard vorschlägt, oder
„Damit wurde der wesentliche technologische Grundstein gelegt um größere Projekte zu verwirklichen, wie das, das jetzt im Werk Burghausen in Betrieb genommen wurde.“
Größenordnung: in Ausmaßen oder Schwierigkeit zusammengehörige Dinge oder Arbeiten, oft eine willkürliche Einteilung innerhalb einer graduellen Steigerungsreihe.
Beispiel: einzelne Laute - Wörter - einfache Hauptsätze - Haupt-Nebensatzgefüge - komplexe Satzkonstruktionen - etc.
Gruß
Eckard
nachgebessert durch den Autor
danke euch herzlich!
ich finde, wenn ich deren Bedeutung „größere Projekte“ benuzte, kann ich am besten uebersetzen.
noch Mal vielen Dank dafuer !
Mein Neologismenwörterbuch schreibt dazu:
Größenordnung f -, -en 规模,数量(的大小): Baukosten in der ~ von 2 bis 3 Millionen DM 2-3百万马克的建筑费用; Bauteile verschiedener ~en 不同规格的建筑构件
Gruß,
- André
Hallo Deutschfan
- In den Naturwissenschaften steht dieses Wort fuer den Faktor 10.
Wenn man also sagt „Unter Bestrahlung der Probe mit einem Laser
erhoeht sich ihre Temperatur um zwei Groessenordnungen“, dann meint
man damit, dass sie 100mal (102) groesser wurde.
Diese spezielle Bedeutung ist aber im Allgemeinen nicht gemeint. - Ist in Nachrichten die Rede von Groessenordnung, meistens in der
Form „liegt in der Groessenordnung von…“, was dann eine
Abschaetzung bedeuten soll, soviel wie „ungefaehr“. - Groessenordnung kann auch Kategorie oder Qualitaet bedeuten, z.B.
„damit gelangen wir mit unseren Kosten in eine ganz andere
Groessenordnung“. Hier meint man, dass jetzt nicht mehr von z.B.
einigen 1000 Euro, sondern nun von einigen 100 000 Euro die Rede ist.
Dies steht dann wieder der Bedeutung 1 nahe.
Gruss, Tychi
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Servus Deutschfan,
hilft es Dir, wenn ich dir sage, daß es im Englischen ‚order of magnitude‘ heißt?
Kai
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]