Was bedeutet dieser engl. Fachausdruck?

Wer kann das übersetzten oder erklären?

„It drives economic development in ways that make it more important than the ballyhooed industries of the information revolution.“

wobei es mir hauptsächlich auf die Übersetzung von:
„… the ballyhooed industries …“
ankommt.

Noch eine Textstelle (zur Verdeutlichung):
Much-ballyhooed industries like biotech, MEMs and telecom will always be rooted in tech hubs like Los Angeles, Phoenix, Austin and New York, says Frances Pavich, of off-the-grid residential developer Legacy Sustainable Development. She says the state would do well to try to woo green technology companies, which satisfy the state’s often conflicting needs — high paying jobs and low resource use.

ballyhoo
Wirbel, Tamtam, Getue, marktschreierische Reklame.

Hallo HOFee,

vielen Dank, das ging aber schnell!

Gruß Finus

Wirbel, Tamtam, Getue, marktschreierische Reklame.

…ist ein Wort in unserem Dialekt in genau dieser Bedeutung:

Wirbel, Tamtam, Getue, marktschreierische Reklame.

Womit wieder einmal bewiesen wäre, dass Dialekte Fremdsprachen sind… :smile:)

Gruß Helene,
die im Englischunterricht in der Grundschule oft auf den Dialekt zurückgreifen kann

Hallo Finus,

das habe ich noch gefunden:

ballyhoo:

„publicity, hype,“ 1908, from circus slang c.1900, „a short sample of a sideshow,“ of unknown origin.

Inflected forms: pl. bal·ly·hoos

  1. Sensational or clamorous advertising or publicity. 2. Noisy shouting or uproar.
    TRANSITIVE VERB: Inflected forms: bal·ly·hooed, bal·ly·hoo·ing, bal·ly·hoos
    To advertise or publicize by sensational methods.
    ETYMOLOGY: Origin unknown.
    WORD HISTORY: The origin of ballyhoo has been the subject of much speculation. This spelling has actually been used for four different words: ballyhoo, “sensational advertising”; ballyhoo, a spelling of balao, a kind of fish; ballyhoo, a part of the name ballyhoo bird, about which more later; and ballyhoo, a sailor’s epithet for an unpopular ship. This last ballyhoo (first recorded in 1836) was thought to be related to, or the same as, the word ballahou, from Spanish balahú, “a type of schooner common in the Antilles.” First recorded in 1867, ballahou, besides being a term for a specific kind of ship, was also used contemptuously of inferior ships. But the connection between these sailing terms or the name of the fish and our word ballyhoo, first recorded in 1901, has not been established. There may, however, be a tie between ballyhoo and the creature called a ballyhoo bird. According to a July 1880 article in Harper’s, the bird had four wings and two heads and could whistle through one bill while singing through the other. Anyone who has ever been on a snipe hunt will know what hunting ballyhoo birds was like.

Gruß Mucke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]